Sentence examples of "monde" in French with translation "народ"

<>
Il y avait pas mal de monde. Было достаточно много народу.
Il y avait beaucoup de monde au concert. На концерте было много народа.
C'est un endroit déprimant le matin, c'est plein de monde. В это утро там было очень много народа и очень неуютно.
Je veux insister sur le fait qu'aucun de ces peuples que j'ai évoqués brièvement ici n'est un monde en voie de disparition. Сейчас я хочу обратить ваше внимание на то, что ни один из этих народов, о которых я рассказывал здесь, не является исчезающим.
Cependant, comme tout le monde, notre propre utilisation de cette information dans le puzzle de notre existence est fortement influencée par nos croyances non scientifiques, et les idéologies populaires prépondérantes sur l'hérédité. Однако подобно любым другим людям, на применение нами этой информации для разрешения загадки нашего существования значительное влияние оказывают наши ненаучные идеи, наши глубоко укоренившиеся созданные народом идеологии относительно наследственности.
Qui mieux que les Européens, qui ont donné naissance au communisme, l'ont exporté dans le monde entier et en ont ensuite chèrement payé le prix pendant des décennies, peut connaître les tourments endurés par le peuple cubain ? Кто лучше чем европейцы, которые породили коммунизм и реализовали его не практике, а затем сами расплачивались за это в течение многих десятилетий, может знать о страданиях, причиняемых кубинскому народу?
Au cours d'une séance de travaux dirigés la semaine suivante, quand un autre professeur d'histoire a suggéré le plus sérieusement du monde, que j'étais "un ennemi du peuple", j'ai décidé d'en faire autant. На следующей неделе во время семинара, когда очередной преподаватель истории совершенно серьезно назвал меня "врагом народа", я решила поступить так же.
Tout le monde a pu voir la folie que constitue la guerre et une fois la bataille en cours terminée, les deux cotés seront probablement plus circonspects avant d'engager une action qui pourrait les jeter encore une fois dans la guerre. более того, было явно показано безрассудство этой войны, и когда военные действия закончатся, обе стороны, скорее всего, будут гораздо осторожнее в своих действиях, которые могут подтолкнуть их страны и народы к новой войне.
Il craignait que ses descendants ne deviennent simplement les marionnettes des vice-rois britanniques et français, si l'Égypte ne faisait pas son entrée dans le monde moderne industrialisé pour développer une économie suffisamment prospère et soutenir des armées modernes et industrialisées. Он боялся, что, если народ Египта не освоит современные промышленные технологии и не достигнет уровня экономического развития, который позволил бы стране иметь современную армию, отвечающую требованиям новой индустриальной эпохи, его потомки станут простыми марионетками в руках британских и французских наместников.
De tels cadres de coopération cherchent à réconcilier indépendance nationale et interdépendance régionale, et orientent les esprits des dirigeants politiques vers la prospérité de leur peuple plutôt que sur le gain d'avantages unilatéraux qui finissent par appauvrir et par perturber tout le monde. Подобные системы сотрудничества имеют своей целью уравновешивать национальную независимость с региональной взаимозависимостью, направляя мысли политических лидеров на процветание своего народа, а не на получение односторонних выгод, которые, в конечном итоге, всех обедняют и портят всем жизнь.
Le cynisme croissant à cet égard est fort dangereux, étant donné que la question est d'un vif intérêt pour les populations du Proche-Orient et qu'elle peut aider les puissances occidentales à gagner les coeurs et les esprits de notre partie du monde. Действительно, растущий цинизм в этом отношении - это опасная тенденция, потому что это один вопрос, который все еще привлекает народ Ближнего Востока и может сильно помочь в борьбе западных держав за то, чтобы завоевать умы и души в нашем регионе.
Il n'y a pas de région au monde où cela est plus vrai qu'en Amérique latine et aux Caraïbes, où les soubresauts de l'histoire et les diverses politiques nationales ont donné naissance à tout un patchwork de destins pour nos nombreux peuples. Нигде это не выражается столь четко, как в Латинской Америке и странах бассейна Карибского моря, где неравные удары истории и разнообразная национальная политика привели к мозаике судеб для многих наших народов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.