Sentence examples of "obligent" in French

<>
Trois raisons impérieuses nous obligent à effectuer la transition vers une énergie à faible intensité carbonique. У мира есть три веские причины для перехода к низко-углеродной энергии.
Les talibans asservissent les femmes, leur refusent une éducation et les obligent à porter la burqa. Талибан поработил женщин, закрыл им доступ к образованию, а также спрятал их в паранджу.
Ces chiffres mitigés de la réduction de la pauvreté obligent à réfléchir à la question de l'efficacité des approches conventionnelles. Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов.
Car, bien que la mondialisation crée bien plus de gagnants que de perdants, nombreux sont ceux qui s'inquiètent, et les gens inquiets obligent leurs dirigeants à ralentir le rythme. Ведь, хотя глобализация производит на свет куда больше победителей, чем проигравших, многие все равно беспокоятся, и обеспокоенные люди оказывают давление на своих лидеров, чтобы замедлить ход событий.
Toutes les mesures visant à intervenir sur le taux de change, ou à imposer des barrières douanières ou des contrôles de capitaux, obligent les autres pays à faire des ajustements plus importants. Любая политика вмешательства в процентную ставку, или навязывание импортных тарифов, или контроль капитала приводит к тому, что другие страны будут усиливать регулирование.
Le coût du maintien de l'ordre intérieur sera en constante augmentation dans la mesure où les défauts fondamentaux du système obligent le nouveau dirigeant à faire face à d'énormes nouveaux défis. Расходы на поддержание порядка внутри страны вырастут, т.к. новому лидеру придется столкнуться с новыми проблемами в связи с "закостенелыми" фундаментальными недостатками системы.
Mais il se pourrait qu'Obama réalise d'ici peu que la plupart de ses prédécesseurs aussi ont commencé par croire à la coopération internationale, jusqu'à ce que certains événements les obligent à revenir vers une stratégie de confrontation. Однако Обама может вскорости осознать, что большинство его предшественников начинали как приверженцы международного сотрудничества, до тех пор, пока события не вынцждали их вернуться к стратегии противостояния.
A l'heure qu'il est, il est clair que les réformes économiques doivent être menées de front avec les réformes politiques, de sorte que les dispositifs institutionnels qui obligent à rendre des comptes se déploient pour permettre de détecter d'éventuels excès et garantir que personne ne soit privé des bénéfices. В настоящее время понятно, что экономическая и политическая реформы должны осуществляться вместе, чтобы были созданы институциональные механизмы отчетности и ответственности для контроля излишков и обеспечения доступности прибыли для всех.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.