Sentence examples of "obsolètes" in French

<>
Au lieu de cela, le FMI préconise des solutions obsolètes et bidons. Вместо этого МВФ предлагает устаревшие и ошибочные способы выхода из положения.
Les grandes déclarations se transforment en une pile d'études obsolètes de la Banque mondiale. Громкие обещания становятся кипой устаревших отчетов Всемирного Банка.
Mais surtout, les régulateurs eux-mêmes ont cessé de croire en des doctrines aussi obsolètes que rigides. Что ещё более важно, даже сами работники контролирующих органов перестали верить в устаревшие и непоколебимые доктрины.
Les dilemmes issus de cette conjoncture demandent de nouvelles solutions et non des concepts obsolètes datant de la Guerre froide. Дилеммы, возникающие из этих обстоятельств, требуют новых решений, а не устаревших концепций времен холодной войны.
Cela a affecté tous les producteurs, tous les distributeurs et détaillants dont les projets ou les opérations financières reposaient sur des hypothèses devenues obsolètes. Это оказало воздействие на производителей, оптовых и розничных торговцев, чьи планы и договора основывались на уже устаревших ожиданиях.
Si l'économie japonaise était un ordinateur, il aurait un disque dur rempli de programmes obsolètes et une fonction "effacement" qui ne marche plus. Если сравнить экономику Японии с компьютером, можно сказать, что ее жесткий диск забит устаревшими программами и на клавиатуре испорчена клавиша "delete".
Cette sectorisation et ces règlements d'aménagement du territoire obsolètes sont toujours en vigueur aujourd'hui et perpétuent l'implantation d'installations polluantes dans mon quartier. Сегодня применяются устаревшие нормы зонирования и землепользования, поэтому предприятия с большими объемами выбросов по-прежнему размещают в моем районе.
C'est un "redesign" brillant des thèmes religieux traditionnels - il les met à jour, en se débarrassant discrètement des caractéristiques obsolètes, donnant de nouvelles interprétations sur d'autres caractéristiques. Это блестящий редизайн традиционных религиозных тем - их актуализация, бесшумное выбрасывание устаревших черт, новые интерпретации иных черт.
N'étant pas attaché aux doctrines obsolètes des banquiers centraux, il a pris l'engagement d'inverser la déflation chronique du Japon, fixant un objectif d'inflation de 2%. Не будучи преданным устаревшим доктринам центральных банков, он взял на себя обязательства обратить хроническую дефляцию в Японии, установив целевую инфляцию в 2%.
Tout comme les arrangements obsolètes de gouvernance, les conceptions de développement qui ont présidé à la définition des mandats des institutions multilatérales existantes sont profondément différentes de la pensée du développement moderne. Как и в случае с устаревшими механизмами управления, концепции развития, заявленные мандатами существующих многосторонних институтов, заметно отличаются от современных подходов к развитию.
Injecter aveuglément les milliards de dollars prévus par les plans de relance dans des industries obsolètes et des modèles économiques épuisés serait un terrible gaspillage et hypothéquerait l'avenir de nos enfants. Слепое закачивание средств в устаревшую промышленность и самоисчерпавшиеся экономические модели будет означать, что мы выбросим деньги на ветер и в то же время подвергнем риску будущее наших детей.
Ainsi, en créant des incompatibilités, certaines évidentes et d'autres moins, qui rendent ses anciens logiciels obsolètes, Microsoft peut vendre ses systèmes d'exploitation avec une marge de profit élevée sans craindre que les consommateurs attendent une baisse des prix. Так что, создавая несовместимости - некоторые скрытые, а некоторые очевидные - которые делают его старое программное обеспечение устаревшим, Microsoft может продавать свои операционные системы с предельно высокой прибылью без опасений, что люди будут ждать падения цен.
Les grosses entreprises ne répugnent pas seulement à prendre des risques parce qu'elles sont bureaucratiques, avec plusieurs échelons de direction nécessaires pour approuver toute innovation, mais aussi parce qu'elles hésitent à soutenir de nouveaux projets qui pourraient rendre obsolètes les produits ou les services qui sont à l'origine de leurs profits présents. Крупные фирмы относительно не склонны к риску не только потому, что в них бюрократическое управление со слоями менеджмента, которые должны утвердить любое новшество, но и потому что они отказываются поддерживать новшества, которые угрожают сделать устаревшими продукты или услуги, которые в настоящее время приносят им прибыль.
Pour savoir si tel ou tel pays poursuit ou non un programme clandestin d'armes nucléaires, les inspecteurs de l'AIEA ont la plupart du temps les mains liées soit parce qu'ils n'ont pas l'autorité légale nécessaire pour accéder aux lieux qu'ils jugent bon d'examiner, soit parce que les laboratoires d'analyse de l'Agence sont obsolètes, soit encore parce que l'Agence ne dispose pas d'un accès approprié à l'imagerie satellite. Когда речь заходит об определении, в самом ли деле страна тайно развивает программу развития ядерного оружия, у инспекторов МАГАТЭ часто оказываются связаны руки - либо потому что у них недостаточно юридических полномочий на получение доступа ко всем объектам, которые они считают необходимыми проверить, либо потому что аналитические лаборатории МАГАТЭ являются устаревшими, либо потому что у Агентства нет адекватного доступа к изображениям со спутников.
C'est une conception obsolète et inappropriée. Это неадекватный и устаревший подход.
Mais lorsque la situation change, elle devient obsolète. Когда события меняются, она становится устаревшей.
une technologie obsolète, une infrastructure physique inexistante ou en détérioration, et une bureaucratie anachronique en matière de santé. устаревшая технология, ухудшающаяся материальная инфраструктура или ее отсутствие, а также анахроничная бюрократия в области здравоохранения.
Par exemple, les articles duSouth Metropolitan Daily ont entraîné l'abolition d'une loi obsolète sur le logement. Например, статьи в ежедневной газете"Саут Метрополитен Дейли" привели к отмене устаревшего жилищного постановления Государственного Совета.
Cette mutation du champ de bataille signifie que la guerre comme étape décisive dans un conflit international est obsolète. Эта меняющаяся природа поля боя означает, главным образом, то, что война как решающее событие в международном конфликте стала устаревшей.
C'est l'ouverture des marchés à la libre circulation des capitaux et non la dictature du prolétariat qui a rendu l'Etat obsolète. Открытие рынков для свободных потоков капитала, а не диктатура пролетариата сделали могущество государства устаревшим понятием.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.