Sentence examples of "peser" in French

<>
Les généraux en sont bien conscients, et ils ne manqueront pas de faire peser l'ombre d'un putsch sur sa présidence au cours de 2008. Военачальники знают это, и угроза того, что они в конечном итоге сместят его, будет мучить его президентство весь следующий год.
Nous devrions attentivement peser les options avant de prendre une décision. Мы должны тщательно взвесить все варианты, прежде чем принять решение.
Seule une position européenne commune - Grande-Bretagne inclue - pourrait peser sur la politique du gouvernement Bush. В этом вопросе только общая позиция Европы, включая Великобританию, имеет все шансы на то, чтобы оказать влияние на администрацию Буша.
Je vous le dis, traverser ces choses avec un chariot de 80 kg, il aurait très bien pu peser 800 kg, parce que c'est l'impression qu'il me donnait. Представьте, как я перелазил через эти штуки c 77-килограммовыми санями, которые могли весить в 10 раз больше - это то, что я чувствовал тогда.
Si vous essayez de le peser, bien sûr c'est très simple. К примеру, взвесить его не представляет труда.
C'est peut-être suffisant pour peser sur certains gouvernements, mais cela n'a pas empêcher récemment la junte birmane d'expulser le représentant de l'ONU après qu'il ait fait état d'une "détérioration de la situation humanitaire". Этого может быть достаточно для того, чтобы оказать влияние на некоторые правительства, но бирманская хунта изгнала представителя ООН из страны после того, как он предупредил об "ухудшающемся гуманитарном положении".
Mais cela ne signifie pas que nous ne devons pas peser soigneusement nos mots. Но это не означает, что мы не должны тщательно взвешивать свои слова.
De plus, comparé à l'Europe de l'est en 1989, le Moyen-Orient de 2011 manque d'une structure externe stabilisatrice, comme l'OTAN et l'Union Européenne, qui pourrait peser sur les réformes intérieures en mettant dans la balance la perspective d'une adhésion. Кроме того, по сравнению с Восточной Европой 1989 года, на Ближнем Востоке в 2011 году отсутствуют какие-либо внешние структуры стабилизации, такие как НАТО и Европейский Союз, которые бы могли оказать влияние на проведение внутренних реформ, предлагая перспективы членства.
Il importe de peser les futures mères et les nourrissons pour ensuite transmettre des messages éducatifs ; Взвешивание будущей матери, а также взвешивание и измерение младенца являются важными инструментами в донесении образовательной информации.
Ce sont des acteurs de première importance au Liban, ils ont un rôle à jouer pour pacifier l'Irak et ils peuvent peser sur des acteurs non-étatiques puissants et extrêmement déstabilisateurs comme le Hezbollah et le Hamas - leur influence sur ce dernier étant cruciale pour la stabilité sur le front palestinien. Они являются важными игроками в Ливане, играют важную роль в установлении порядка в Ираке и могут оказывать влияние на точку зрения мощных и сильно дестабилизировавших обстановку негосударственных структур, таких как Хамас и Хезболла, а их рычаги воздействия на Хамас жизненно важны для стабильности на палестинском фронте.
Il y a plusieurs unités de mesure - pour peser ou pour mesurer une longueur - mais le système métrique est gagnant. Есть множество способов измерять вещи - при взвешивании и измерении длины - но метрическая система побеждает.
Il est nécessaire de peser avec soin les effets bénéfiques et indésirables des médicaments avant de les approuver et de les utiliser. Одобрение лекарственного препарата и его использование требуют тщательного взвешивания желательных и нежелательных эффектов.
Ce que nous devons faire, lorsque le test est positif est de peser la plausibilité, ou la vraisemblance, de deux explications opposées. Узнав, что результат теста положительный, мы должны взвесить правдоподобие, или вероятность, двух соревнующихся объяснений.
Certains étudiants ont donc capturé des corbeaux dans des filets les ont amenés en classe pour les peser, les mesurer et pour d'autres tests, puis les ont relâchés. Студенты вышли и поймали ворон сеткой, внесли их в здание, где их взвесили, смерили и т.п., а потом отпустили обратно.
Revendiquer moins de leadership leur permet de sélectionner les problèmes sur lesquels intervenir, de peser avantages et inconvénients avant d'agir et de choisir le moment le plus opportun pour cela. Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом.
Tom pèse plus de 80kg. Том весит больше восьмидесяти килограмм.
Etape 1, on la pèse. На первом этапе, мы взвешиваем её.
Pesamment ce moi qui me pesait, dont la libération est mon désir et mon accomplissement. Весома эта оболочка, которая давит на меня, избавление от которой - это то, чего я желаю и чего я достигаю.
La politique intérieure de la Chine pèse sur sa politique extérieur. Внутренняя политика Китая оказывает влияние на его внешнюю политику.
En finale, toutes ces différences pèsent plus lourd que les intérêts communs. В долгосрочной перспективе, эти различия перевешивают общность женских интересов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.