Sentence examples of "provoquant" in French with translation "спровоцировать"

<>
Il a fait de même l'été dernier en s'en prenant violemment au grand groupe sidérurgique Mechel et en provoquant la guerre en Géorgie. Он сделал то же самое прошлым летом, набросившись на успешную горнодобывающую и металлургическую компанию Мечел и спровоцировав войну в Грузии.
En provoquant le régime, les étudiants ont sapé toute opportunité d'une réforme politique lente, qui avait été patiemment initiée par leurs aînés les plus modérés. Спровоцировав режим, студенты аннулировали все шансы на медленное проведение политических реформ, которое готовили их более сдержанные старшие соратники.
La Corée du Nord a longtemps été habile à afficher sa volonté de prendre des risques, provoquant une crise en 2010 en coulant un bâtiment militaire de la Corée du Sud et en bombardant une île de la Corée du Sud. Северная Корея уже давно умело выставляет напоказ свое желание рисковать, спровоцировав кризис в 2010 году, потопив южнокорейский военный корабль и обстреляв один из южнокорейских островов.
À peine le Hamas avait-il accepté de former un gouvernement d'union nationale que l'aile militaire a organisé l'enlèvement d'un soldat israélien, provoquant une riposte militaire très ferme de la part de l'État hébreu et bloquant ainsi la formation du gouvernement d'union. Стоило только Хамасу согласиться войти в правительство национального единства, как военное крыло организовало похищение израильского солдата, что спровоцировало Израиль на мощный военный удар в ответ и воспрепятствовало формированию этого правительства.
Ils ont provoqués la violence. Они спровоцировали насилие.
Le séisme provoqua un puissant tsunami. Землетрясение спровоцировало мощное цунами.
Qui a provoqué la guerre des monnaies ? Кто спровоцировал валютные войны?
Voulez-vous provoquer un nouvel accès de violence? Вы хотите спровоцировать новую волну насилия?
Elles peuvent pénétrer votre peau et provoquer des infections cutanées. Они могут попасть на кожу и спровоцировать кожные заболевания.
Quiconque connaît l'Iran sait que cela provoquera au contraire une réaction de défi. Любой, кто знает, что такое Иран, понимает, что это только спровоцирует демонстративное неповиновение.
Tout comme en Irak, le conflit pourrait provoquer des effusions de sang à grande échelle. Как и в Ираке, данный конфликт может спровоцировать крупномасштабное кровопролитие.
La crise est provoquée par la plus grande bulle du crédit et des actifs de l'histoire. Кризис спровоцировал крупнейший в истории бум заёмных средств и кредитов.
Al Quaïda essaye à nouveau de provoquer un carnage en Irak, tandis que l'Iran continue son ingérence. Аль-Каида опять пытается спровоцировать бойню в Ираке, в то время как Иран продолжает свое вмешательство.
Et il a pensé que cela provoquerait une montée de dopamine et qu'elle tomberait amoureuse de lui. И он подумал, что это спровоцирует выброс дофамина, и она влюбится в него.
La crise financière a provoqué une baisse abrupte de la demande, phénomène qualifié par les économistes de "récession keynésienne." Финансовый кризис спровоцировал резкое снижения спроса - явление, которое экономисты называют "спадом Кейнса".
L'autre élément de la crise a été tout l'ensemble des politiques qui ont provoqué des déséquilibres mondiaux. Другой составляющей кризиса явилась система стратегий, спровоцировавших неравновесие на мировом уровне.
En outre, elle a provoqué des protestations sociales massives, ce que le gouvernement n'avait de toute évidence pas prévu. Кроме того, закон спровоцировал массовые социальные протесты, которые правительство, несомненно, не предвидело.
Dans une large mesure, la crise américaine a été provoquée par la Fed, soutenue par les voeux pieux de l'administration Bush. В большой степени кризис США был спровоцирован ФРС, чему способствовали действия администрации Буша, которая выдавала желаемое за действительное.
Mais au Moyen-Orient et en Amérique centrale, ce sont les acteurs extérieurs - Etats-Unis et Union Soviétique - qui ont provoqué ce changement ; Но на Среднем Востоке и в Центральной Америке изменения были спровоцированы внешними воздействиями со стороны Соединенных Штатов и Советского Союза;
Parallèlement, les faillites et saisies provoquées par des taux d'intérêt trop élevés ne sont pas annulées par des baisses subséquentes des taux. В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.