Sentence examples of "répétés" in French

<>
Le graphique du haut montre une série complexe d'appels qui sont répétés par des mâles. Верхний график здесь показывает сложную серию зовов, которые повторяют самцы.
Il s'y est tenu malgré des appels répétés à la clarification ou à la rétractation. Он настаивал на этом под повторяющимися просьбами об уточнении или опровержении его слов.
Des tests psychologiques répétés ont prouvé que raconter à quelqu'un son objectif rendait sa réalisation plus improbable. Неоднократные психологические эксперименты доказали, что рассказывая кому-то о своих планах, вы делаете их менее осуществимыми.
Personne ne peut non plus se laisser abuser par les appels répétés de Joseph Biden à une "partition douce" de l'Irak, alors même que la classe politique irakienne dans son intégralité en rejette l'idée. Не вызывающим особого вдохновения является и повторяющийся - несмотря на единодушный отказ политических представителей Ирака - призыв Джозефа Бидена к "деликатному разделению" Ирака.
Cependant, la réalité est plus compliquée et marquée par des échecs répétés à créer une entité politique cohérente, même lorsque des opportunités historiques se présentaient. Но в действительности она не так проста, и изобилует неоднократными неудачными попытками создать цельное политическое образование, даже в моменты, когда исторические условия благоприятствовали этому.
Des stress répétés provoquent le rétrécissement de neurones de l'hippocampe et du cortex préfrontal, qui perdent des connexions avec d'autres cellules nerveuses, ainsi que la croissance et la formation de nouvelles connexions de neurones dans le noyau amygdalien. Повторяющийся стресс заставляет нейроны в гиппокампе и префронтальной коре сокращаться и терять связи с другими нервными клетками, одновременно с этим он также заставляет нейроны в мозжечковой миндалине расти и формировать новые связи.
Les rivalités intestines qui ont réellement débuté en novembre dernier entre les combattants de Zawiya et de Warshefana, et entre les différentes factions de Tripoli, seront difficiles à désamorcer, dans la mesure où les thowar (révolutionnaires) ont ignoré les appels répétés au désarmement lancés par le CNT. Междоусобное соперничество, которое началось в ноябре прошлого года между бойцами из Завии и Варшевани, а также различными фракциями Триполи, будет трудно разрядить, так как "революционеры" отвергли неоднократные призывы НПС разоружиться.
Je ne les répète pas. Я их не повторяю.
Malheureusement, cette expérience se répète. Увы, этот опыт повторяется.
Le travail d'équipe a été, de manière répétée, l'otage de guerres de territoire et autres querelles politiques. Командная работа неоднократно становилась заложницей борьбы за влияние и политических споров.
Nous ne faisons pas de bêtises, nous ne répétons pas, on filme ce qu'on a ! Мы не дурачимся, не репетируем, мы снимаем то, что видим!
De même, le Ministre de l'Intérieur a refusé de protéger le quartier général des Frères musulmans contre des attaques répétées. А также министр внутренних дел отказался защитить штаб-квартиру организации "Братья-мусульмане" от повторного нападения.
L'Egypte répète le scénario algérien. Таким образом, Египет воспроизводит алжирский сценарий.
Les électeurs peuvent également y répéter un paradoxe inquiétant qui a émergé dans la région : Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе:
Je fais beaucoup de choses, presque tout mon discours vient de mon subconscient, j'ai répété et j'y ai pensé beaucoup. Я делаю много чего, и большая часть моего выступления является подсознательной, хотя оно не один раз репетировалось и много обдумывалось.
"Même les erreurs ont été répétées." Даже ошибки воспроизводились.
Malgré cette longue série d'échecs, la prise du pouvoir par le Hamas à Gaza en juin 2007 et son statut de paria en Occident, les USA continuent de répéter que 2008 sera l'année de l'accord de paix. Однако, несмотря на непрекращающиеся неудачи, захват Хамасом в июне 2007 власти в Газе и его статус "неприкасаемых" на Западе, США постоянно твердит нам, что 2008 год станет годом заключения мирного соглашения.
Excusez-moi, pourriez-vous répéter ? Прошу прощения, вы не могли бы повторить?
La même situation se répète maintenant à Gaza. Этот сценарий сейчас повторяется в Газе.
Par dessus tout, l'irrationalité des acteurs du marché, la question principale des travaux de M. Kahneman, s'est vérifiée de manière répétée dans le contexte des laboratoires. Что еще более важно, иррациональность участников рынка, на изучении которой были сконцентрированы усилия Канемана, была неоднократно подтверждена в различной лабораторной обстановке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.