Sentence examples of "racine" in French with translation "корень"

<>
La pauvreté est à la racine de tout mal. Бедность - это корень всего зла.
Maintenant, voilà une racine qui pousse sur une pente. Теперь посмотрим, это - кончик корня растущий на склоне.
La racine de toutes les crises de la dette souveraine Корень всех кризисов суверенного долга
Le manque d'argent est la racine de tous les péchés. Недостаток денег - это корень всех зол.
Ce n'est pas seulement une racine qui fait vivre une plante. Это не просто корень, поддерживающий растение,
En fait, le sens exact du mot éduquer vient de la racine "educe". И вообще, точное значение слова образование [education] происходит от корня "educe."
"ah oui, la racine carrée de sa longueur est proportionnelle à sa période." "Ага, квадратный корень длины пропорционален периоду колебаний".
Un troisième défi prend racine dans le profond scepticisme européen vis-à-vis des marchés financiers. Третья проблема уходит своими корнями в глубоко укрепившийся скептицизм Европы относительно финансовых рынков.
Mais, contrairement à l'antisémitisme européen ou russe, la variété asiatique n'a aucune racine religieuse. Однако азиатский вариант анти-семитизма, в отличие от европейского или русского, не имеет никаких религиозных корней.
Elle est causée par le traitement rapide de la racine toxique du manioc, en situation de famine. Оно вызвано поеданием в сыром виде токсичных корней маниоки голодающими.
La plupart de la musique populaire que nous connaissons aujourd'hui prend racine en Afrique de l'Ouest. Большинство известной нам сегодня популярной музыки в основном имеет корни в Западной Африке
Le Grand Timonier voulait voir éclore cent fleurs, mais uniquement pour pouvoir ensuite les couper à la racine. Мао Цзэдун хотел, чтобы расцвело сто цветов, но только так, чтобы он смог срезать их все у самых корней.
Pour moi, cette obsession est la source et la racine de l'ensemble de notre productivité et de créativité. Для меня эта навязчивая идея является источником и корнем всей нашей производительности и творчества.
Obama ne se contentera pas de traiter le terrorisme islamique par la racine, ni de faire la paix au Moyen-Orient. амбиции Обамы не ограничиваются тем, чтобы перерезать корни Исламского терроризма или даже наладить мир на Ближнем Востоке.
Toutefois, les négociations ne devraient pas être utilisées pour affaiblir les réformes financières américaines qui sont tout juste en train de prendre racine. Однако эти переговоры не должны использоваться для ослабления американских финансовых реформ, которые едва успели пустить корни.
Obama peut se targuer d'avoir éliminé Oussama ben Laden, un succès indéniable, mais qui ne s'attaque pas vraiment à la racine du mal. Обама может гордиться устранением Усамы бен Ладена, что, несомненно, было успехом, но он не в состоянии удалить корень проблемы.
Cela est aussi vrai aux Philippines, à Taiwan, en Indonésie et en Thaïlande, et, naturellement, au Moyen-Orient, où la démocratie n'a pas encore pris racine. Подобная ситуация характерна и для Филиппин, Тайваня, Индонезии, Таиланда и Ближнего Востока, где демократия пока так и не пустила корни.
Le Kremlin refuse d'admettre publiquement que le terrorisme moderne prend racine principalement dans la guerre tchétchène, qui maintenant se métastase à travers tout le Nord du Caucase. Кремль отказывается публично признать, что корень сегодняшнего терроризма кроется преимущественно в Чеченской войне, которая теперь метастазирует по всему Северному Кавказу.
Je vous donne juste un exemple, chaque petite racine est capable de détecter et de suivre simultanément et de manière continue au moins 15 produits chimiques et paramètres physiques différents. Просто приведу вам пример, каждый кончик корня способен обнаружить и отслеживать одновременно и непрерывно минимум 15 разных химических и физических параметров.
Nous enterrions le rêve collectif des intellectuels et des démocrates d'une Russie dans laquelle liberté et respect du droit auraient pris racine et fleuri après le long et froid hiver soviétique. Мы хоронили коллективную мечту интеллигенции и демократов о России, где после долгой и холодной советской зимы свобода и власть закона пустят корни и расцветут.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.