OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
La raison en est évidente : Причина очевидна:
Il avait raison de s'inquiéter : У него были основания для беспокойства:
Il a raison d'un certain point de vue : Он прав в одном отношении:
Parfois la raison l'emporte. Иногда разум действительно превалирует.
Enfin, il y a aussi une raison d'ordre religieux : И, наконец, существует религиозное соображение:
En un sens, tu as raison. В каком-то смысле ты прав.
"Bien, il n'y a rien du côté du Dalai Lama qui démontre qu'il ait vraiment raison, ou du côté de Ted Bundy qu'il ait vraiment tort et que cela soit soutenu par un véritable argument qui, potentiellement, entrerait dans des critères scientifiques. "Нет никакой возможности утверждать, что Далай-лама в чём-то совершенно прав, а Тед Банди в чём-то совершенно неправ, если условиться, что диспут должен вестись на основе чисто научных доводов."
l'or et la raison sont parfois difficiles à concilier. золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
De la même manière, selon Fujiwara, la démocratie accorde trop d'importance à la raison - autre concept occidental. Точно также, согласно Фудживаре, демократия делает слишком сильный акцент на здравомыслии - еще одном Западном понятии.
C'est un passé déprimant et pitoyable que les Nations Unies tentent, probablement en vain, de racheter en apparaissant, dans la crise irakienne, comme la voix de la raison et de la légitimité internationale. Это угнетающий и жалкий список, который ООН старается - возможно, безрезультатно - искупить своим выступлением в Иракском кризисе в качестве голоса рассудка и международной законности.
Et n'ayant aucune raison stratégique d'avoir un important excédent budgétaire avec une épargne dépassant les investissements, ils choisiront sans doute de maintenir un équilibre raisonnable des comptes courants. И поскольку нет никакого стратегического резона иметь большие профициты бюджета с превышением уровня накоплений над инвестициями, поддержка разумного баланса текущих счетов кажется более предпочтительным курсом.
Quelle en est la raison? В чём причина?
Elle n'a aucune raison d'intervenir. У России нет оснований для вмешательства.
désengagerait l'état des entreprises dont il n'avait pas de raison de s'occuper. первое - уберет влияние государственных органов из бизнесов, к которым оно не имеют отношения, которые оно не должно контролировать.
C'est contraire à la raison. Это противоречит разуму.
Ils n'ont pas pu visiter les deux derniers sites en raison de préoccupations concernant leur sécurité, ont indiqué les inspecteurs. Они не смогли посетить два места из соображений безопасности, заявили инспекторы.
Cela a sa raison d'être. В этом есть свой смысл.
Passons outre le fait que les arguments en faveur de l'inexistence de Dieu soient plus forts - rappelons-nous des atrocités du totalitarisme athée du vingtième siècle - et considérons l'attaque contre ceux dont l'engagement aux interprétations littérales des textes religieux implique qu'ils nient la science et la raison. Не говоря уже о том факте, что вы можете привести еще более сильный довод против Божественности - вспомните злодеяния атеистических тоталитарных режимов в двадцатом столетии - и рассмотреть возможность нападения на тех, чья приверженность буквальной интерпретации религиозных текстов означает, что они отрицают науку и здравомыслие.
"J'espère tout de même que la saine raison gagnera"a dit Rajchl. "Я надеюсь, что здравый смысл победит", сказал Райхл.
La raison en est simple : Причина проста:

Advert

My translations