Sentence examples of "relâché" in French

<>
Le râle d'eau était en bonne santé lorsqu'il a été relâché. Водяной пастушок был здоров и в хорошем состоянии к тому времени, когда его выпустили.
Aucun médicament ne fonctionnera, si le patient, une fois relâché, est confronté au même virus : Ни одна медицина не поможет, если после выписки пациента ожидает тот же самый вирус:
Un oiseau hélitreuillé d'une plate-forme en mer du Nord a été relâché dans la nature Птица, переброшенная по воздуху в безопасное место с буровой установки в Северном море, выпущена обратно в дикую природу
Elle a déjà considérablement relâché sa politique monétaire, et elle peut employer plus encore de mesures d'incitations. Китай уже существенно либерализовал валютную политику и может использовать дополнительные налогово-бюджетные стимулы.
Par exemple, Murat Kurnaz, un Turc né en Allemagne, a passé quatre ans à Guantanamo avant d'être relâché en août dernier. Например, Мурат Курназ - турок немецкого происхождения - содержался в Гуантанамо в течение четырех лет прежде, чем его выпустили на свободу в августе прошлого года.
Il faudra prendre cet automne d'importantes décisions, car le processus d'enrichissement de l'uranium ne s'est pas relâché en Iran. Этой осенью необходимо принимать важные решения, поскольку в Иране по-прежнему продолжается процесс обогащения урана.
Un oiseau, hélitreuillé après avoir été trouvé épuisé sur une plate-forme pétrolière en mer du Nord, a été relâché dans la nature. Птица, переброшенная по воздуху на берег после того, как ее нашли в истощенном состоянии на нефтяной вышке в Северном море, была выпущена обратно в дикую природу.
En fait, la plongée du Pakistan dans les ténèbres djihadistes ne s'est pas produite sous l'égide d'un gouvernement civil, mais sous deux dictatures militaires - dont l'une a nourri et relâché les forces djihadistes et l'autre amené le pays au bord du précipice. В действительности превращение Пакистана в оплот джихадистов произошло не во время гражданского правления, а при двух военных диктаторах - один из которых вскормил и выпустил на свободу силы джихадистов, а другой привел свою страну к самому краю пропасти.
Les responsables du Département américain des transports doivent être conscients du fait que de leur décision de financer le projet visionnaire, intitulé PlaNYC, du maire Michael Bloomberg, dépendra la qualité de l'air que respirent quotidiennement plus de 10 millions de New-Yorkais et le taux de dioxyde de carbone relâché par la ville dans l'atmosphère. Чиновники из Министерства транспорта США должны принять во внимание тот факт, что от их решения о финансировании дальновидного проекта мэра Майкла Блумберга под названием PlaNYC будет зависеть качество воздуха, которым ежедневно дышат 10 миллионов нью-йоркцев, и количество углекислого газа, выбрасываемого городом в атмосферу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.