Sentence examples of "retardent" in French

<>
Mais étant donné qu'un grand nombre d'entre elles retardent leur grossesse jusqu'à la trentaine, la fertilité réelle ne répond pas à leurs souhaits. Но в связи с тем, что многие из них откладывают рождение ребенка до тех пор, пока им не исполнится больше тридцати, фактическая способность к деторождению оказывается меньше их желаний.
Pire, ils retardent la mise en place d'une action internationale efficace, comme on l'a vu au Soudan. Более того, правительства нашли способ задерживать эффективные международные операции, как это произошло в Судане.
Il ne serait donc pas surprenant que ces institutions retardent également l'exploitation efficace des avancées des NTIC dans l'entreprise. Не удивительно, если эти учреждения также замедляют эффективное использование новых технологических достижений на рабочем месте.
Les partenariats entre les donateurs s'avèrent très coûteux et retardent l'action véritable. "Партнерские отношения" финансирующих организаций сами по себе могут дорого обойтись, попросту оттягивая настоящие действия.
Le retrait des entreprises européennes retardent les investissements nécessaires et les firmes iraniennes sont contraintes de se tourner vers des alternatives qu'elles souhaitent moins, notamment vers la Chine et la Russie. Уход европейских компаний откладывает получение необходимых инвестиций и заставляет иранские фирмы искать менее благоприятные альтернативы, в основном в Китае и в России.
ils retardent les réformes structurelles voulues pour encourager le développement du secteur privé et la croissance de la productivité, tout en adoptant un modèle de capitalisme d'Etat qui montrera bientôt ses limites. и многие откладывают структурные реформы, необходимые для ускорения развития частного сектора и роста производительности, одновременно следуя модели государственного капитализма, пределы которой вскоре станут очевидны.
Tout cela crée des distorsions qui retardent les ajustements - les taux de change sont trop bas dans les marchés émergeants, ce qui les empêche de ralentir les exportations, alors que la facilité avec laquelle le gouvernement américain obtient ses financements n'encourage pas vraiment les dirigeants américains à réduire leurs dépenses à moyen terme. Все это создает нарушения, которые откладывают регулирование - курсы валют слишком низкие в развивающихся странах, что мешает им отойти от экспорта, в то время как та легкость, с которой финансируется правительство США, не создает стимула для политиков США уменьшить расходы на среднесрочный период.
Qui est la capacité à retarder la gratification. способность отложить удовольствие.
Excusez-moi de vous avoir retardé. Извините, что задержал вас.
Cela retarde la stabilisation politique du pays et la consolidation de sa démocratie. Это замедляет политическую стабилизацию и демократическую консолидацию в стране.
Sa montre retarde de dix minutes. Её часы отстают на десять минут.
Dans ce cas, retarder l'inévitable rendrait la disparition de l'euro encore plus destructrice. Если так, то оттягивание неизбежного лишь сделает конечный результат хуже - гораздо хуже.
La réalisation d'une union bancaire avec mutualisation des risques ne peut plus être retardée longtemps. Европейский банковский союз и солидарная ответственность больше не могут откладываться.
Vous pouvez retarder la récompense que la reconnaissance sociale apporte. Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания.
Une neige terrible a retardé le train de plusieurs heures. Ужасный снегопад задержал поезд на несколько часов.
Tout ceci retarderait la reprise, au risque de la mettre au point mort. Все это замедлило бы экономическое выздоровление, возможно, даже его остановило.
Ma montre retarde de 5 minutes tous les jours. Мои часы отстают на 5 минут каждый день.
Les dirigeants du FMI doivent comprendre que bâillonner son personnel contribue aux crises en retardant la prise en compte des erreurs commises. Руководство МВФ должно осознать, что, не давая обнародовать факты, оно усугубляет кризис, в котором находится страна, оттягивая наказание виновных в нем.
La charge utile va dans la boite grise, endommage la centrifugeuse, et le programme nucléaire iranien est retardé - mission accomplie. Вирус попадает в серую коробку, приносит вред центрифуге, и иранская ядерная программа откладывается - миссия выполнена.
La communauté internationale ne peut se permettre de retarder la réforme. Международное сообщество не может позволить себе откладывать проведение реформы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.