Sentence examples of "revenant" in French

<>
En revenant rapidement, nous voyons ici la radiosphère que nous avons passée au début. Быстро вернемся назад, мы видим радиосферу из которой мы вылетели в начале.
Je l'ai rencontré en revenant de l'école. Я встретил его, возвращаясь из школы.
C'est aussi la réapparition en septembre, dans les locaux de l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa, de Manuel Zelaya, le président déchu du Honduras, revenant chez lui au bout de trois mois d'exil. В сентябре отстраненный президент Гондураса Мануэль Селайя снова появился в стране на территории бразильского посольства в Тегусигальпе после трех месяцев изгнания.
Les premiers cafés Internet d'Afrique ont été ouverts par des immigrés revenant d'Europe. Первые Интернет-кафе в Африке были открыты мигрантами, вернувшимися из Европы.
Là encore, en revenant sur le style de vie et dans un sens, l'agenda écologique ne fait qu'un avec l'esprit. Опять же, возвращаясь к теме стиля жизни, в какой-то мере экология очень тесно связана с духом.
J'aimerais maintenant clore mon spectacle en revenant sur quelque chose de plus tôt dans la présentation. Но закончить я бы хотел вернувшись к тому, что мы уже видели раньше.
Nous voilà ici revenant de l'un de ces sites très ruraux, avec les échantillons de 200 personnes que nous devons ramener au laboratoire dans les 48 heures. А вот и мы возвращаемся из одного такого очень отдалённого местечка, с пробами, взятыми у 200 человек, которые нам необходимо было доставить в лабораторию в течение 48 часов.
Mais en revenant là où j'en étais, aux espèces animales, il y a des choses à voir. Но - вернемся - когда я думаю о видах животных, там есть на что обратить внимание.
Une raison à cela était que j'ai passé mes quatre premières années d'études vivant à la maison, allant et revenant en voiture à l'école tous les jours. Возможно, не последнюю роль сыграло то, что 4 года до того я провел дома, каждый день уезжая в RISD и возвращаясь обратно.
La politique iranienne d'Obama sera aussi un test qui montrera si en tant que grande puissance mondiale les USA défendent mieux leurs intérêts en revenant à la diplomatie et au multilatéralisme qu'en s'en tenant à l'unilatéralisme agressif de l'administration Bush. Таким образом, политика Обамы в отношении Ирана будет проверкой того, сможет ли США, как мировая сверхдержава, более успешно защитить свои интересы, вернувшись к дипломатии и многосторонним отношениям, таким образом дистанцируя себя от агрессивного одностороннего подхода предыдущей администрации Буша.
Les séquoias repoussent vers eux-mêmes quand ils s'étendent, et cet arc-boutant est une branche émanant de ce petit tronc, revenant vers le tronc principal et fusionnant avec lui. Секвойи врастают в себя, по мере того, как разрастаются, и этот контрфорс - сук, выросший из маленького ствола, возвращающийся в основной ствол и сливающийся с ним.
En revenant à 1980 quand le comédien Richard Pryor se mit le feu accidentellement en prenant de la cocaïne, j'étais à Los Angeles le jour suivant et j'étais à Washington D.C. deux jours après. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Mais en revenant à 2009, le problème sur lequel Joel et moi n'arrêtions pas de revenir c'est pourquoi si tard dans la partie on dépensait autant d'énergie à parler de science quand les politiques nécessaires pour s'occuper du changement climatique étaient sans aucun doute bénéfiques pour l'humanité à long terme indépendamment de la science. Возвращаясь к 2009, вопрос, продолжавший волновать нас с Джоэлом - почему все так поздно спохватились и принялись говорить о науке, в то время как меры необходимые для работы с изменением климата были бесспорно выгодны человечеству в конечном итоге и без одобрения науки.
Laissez-moi revenir en arrière. Позвольте мне вернуться в недалёкое прошлое.
Je reviens au Japon demain. Завтра я возвращаюсь в Японию.
Leur concéder la victoire reviendrait à accepter la suprématie du diable. Позволить им победить означало бы принять превосходство зла.
En fait, ces noms commencent à revenir tout le temps. Это имя начинает появляться снова и снова.
Ensuite elles reviennent, je leur donne le même médicament chaque semaine. Затем все повторяется, я даю им то же лекарство каждую неделю.
Je compte revenir lundi prochain. Я рассчитываю вернуться к следующему понедельнику.
"Jamais ne reviens en arrière." "Не возвращайся никогда".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.