Sentence examples of "s'intéresser" in French
Translations:
all255
заинтересовываться82
заинтересоваться81
интересоваться46
проявлять интерес2
other translations44
On pourrait aussi s'intéresser à la résistance aux pathologies;
Так, например, мы можем сосредоточиться на сопротивляемости болезням.
Pour évaluer correctement cette capacité, il faut s'intéresser à ses effets multiplicateurs.
Для адекватной оценки этой роли необходимо изучить их умноженное воздействие.
Les analystes doivent en outre s'intéresser à la nature du contrat social implicite.
Аналитики также должны учитывать характер негласного общественного договора.
L'arrivée de l'été est l'occasion de s'intéresser au coté noir du soleil.
По мере приближения лета мы должны на мгновенье задуматься над негативным аспектом солнца.
Mais ne s'intéresser qu'à la force de frappe militaire risque de se révéler contre-productif.
Но окажется ли, в конечном итоге, исключительное сосредоточение внимания на военной мощи нецелесообразным?
Mais ce serait une erreur de s'intéresser uniquement à l'aspect défensif de la stratégie américaine.
Но было бы ошибкой сосредотачиваться только на ограничительной части американской стратегии.
Une limite de mandat internationale aurait permis de s'intéresser dès le début au Zimbabwe (et à ses voisins) :
Если бы существовало международное ограничение срока пребывания у власти, то на Зимбабве (и ее соседей) обратили бы внимание еще на раннем этапе:
Enfin, il convient de s'intéresser aux aspirations de l'UE en matière de politique étrangère et de sécurité commune.
В-четвёртых, следует обратить внимание на стремление ЕС к общей внешней политике и политике безопасности.
On a commencé à s'intéresser aux questions de la reproduction dans l'espace en se focalisant sur la flore.
Подходить к вопросам репродукции в космосе начали с флоры.
Les deux camps gagneraient à s'intéresser à deux officiels tibétains qui ont osé prendre la parole en Chine le mois dernier.
Всем сторонам было бы полезно уделить внимание двум тибетским представителям в Китае, которые осмелились высказать своё мнение в прошлом месяце.
Il est temps de s'intéresser de nouveau à la Bosnie, si nous ne voulons pas que, très rapidement, les choses tournent mal.
Наступило время снова обратить внимание на Боснию, если мы хотим предотвратить скорую катастрофу.
L'un des problèmes de l'économie est de s'intéresser nécessairement aux mesures pratiques plutôt qu'à la recherche de principes fondamentaux.
Одной из проблем, связанных с экономикой, является то, что она вынужденно сосредоточена скорее на политике, нежели на открытии фундаментальных знаний.
Au lieu de s'intéresser à la croissance, il affirme son souhait de trouver une "troisième voie ", à l'instar de beaucoup d'autres avant lui.
Действительно, как и многие другие лидеры до него, он провозглашает о своем желании найти "еще один путь".
Les Etats-Unis devraient s'intéresser davantage à la Chine, sans pour autant fermer les yeux sur ses antécédents en matière de droits de l'homme.
США должны заострить внимание на Китае, не притворяясь, что о репутации Китая в вопросе о правах человека можно умолчать.
Le souci des dirigeants d'imposer le respect et de ne pas perdre la face les conduit à s'intéresser presque exclusivement aux réussites du pays.
Руководство Китая (поскольку, прежде всего, заботится о командном авторитете и о поддержании имиджа) акцентирует свое внимание на достижениях страны.
Pour évaluer si l'interdépendance économique génère du pouvoir, il faut s'intéresser à l'équilibre des asymétries, et non à un seul côté de l'équation.
Для того чтобы оценить, дает ли экономическая взаимозависимость власть, необходимо рассмотреть равенства асимметрий, а не только одну сторону уравнения.
La majeure partie du globe a cessé de s'intéresser à Hongkong après 1997 quand l'"Anschluss" avec la Chine n'a pas produit immédiatement de grands bouleversements.
Интерес мира к Гонконгу угас после 1997 года, когда за присоединением к Китаю не последовало немедленных радикальных изменений.
Je ne suis pas de l'avis de ceux qui disent qu'on ne doit pas s'intéresser aux épisodes sombres de la vie d'un grand écrivain.
Я не могу согласиться с теми, кто утверждает, что нас не должны интересовать тёмные эпизоды жизни великих писателей.
Les entreprises commencent à s'intéresser aux risques croissants que l'eau - soit par sa surabondance, soit par sa rareté - peut poser à leur exploitation et à leur rentabilité.
Предприятия начинают осознавать растущие риски, которые вода - будь то ее переизбыток или недостаток - может налагать на их операции и прибыли.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert