Verwendungsbeispiele von "sanglantes" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Pourrait-on accepter, par exemple, que la Chine revienne aux années sanglantes du début du XXème siècle avec ses chefs de guerre ? Кроме того, хочет ли, например, любой человек, чтобы Китай вернулся к годам кровавой военной диктатуры начала двадцатого века?
En Europe, les guerres sanglantes du siècle dernier ont rendu impensable un nouveau conflit armé. В Европе кровопролитные войны прошлого столетия делают вооруженный конфликт абсолютно немыслимым в современных условиях.
Et ce sont, nous le voyons clairement aujourd'hui, presque toujours des périodes de grandes turbulences, des temps très difficiles, et trop souvent des époques très sanglantes. И это, как мы чётко видим сегодня, почти всегда время больших волнений, очень сложное и слишком часто кровавое время.
Les missions sanglantes contre Gaza tous les deux ou trois ans pour sonner le Hamas auront un prix sur le plan diplomatique. За кровопролитные операции, которые проводятся каждые несколько лет на территории сектора Газа для подавления движения Хамас, приходится платить растущим недовольством международного сообщества.
Alors que la non-victoire d'Israël au Liban et les sanglantes divisions intra-palestiniennes constituent une humiliation pour les deux adversaires, une avancée, même si elle reste possible, paraît improbable. Хотя "не-победа" Израиля в Ливане и кровавые раздоры палестинцев означают, что посрамлены были обе стороны, прорыв в этом вопросе, пусть он и возможен, остается маловероятным.
L'indépendance de l'Inde a marqué le début de la période de la décolonisation, mais beaucoup de pays se sont affranchis du joug de l'oppresseur au prix de luttes violentes et sanglantes. Независимость Индии обозначила рассвет эры деколонизации, но многие нации сбросили ярмо империи только после кровавой и жестокой борьбы.
Etant donné le soutien croissant dans la lutte pour mettre fin à des décennies absurdes et sanglantes de "guerre contre la drogue ", ces avancées vers la décriminalisation et la légalisation méritent d'être relevées. Учитывая растущее стремление прекратить бессмысленную и кровавую "войну с наркотиками", длящуюся десятилетия, эти признаки прогресса в сфере декриминализации и легализации не должны пройти незамеченными.
Avec les guerres sanglantes de la succession yougoslave toujours profondément gravées dans chaque esprit, l'assassinat de Djindjic proclame-t-il la fin d'une époque de violence politique ou l'aube d'une nouvelle ? После кровавых войн за равнопреемственность в Югославии, оставивших глубокий след в сознании каждого, предвещает ли убийство Джинджича конец эры политического насилия или оно предвещает восход новой?
Doit-elle l'emporter sur les affres et les peurs qui, pour être moins sanglantes, n'en sont pas moins réelles, et qui sont le lot de centaines de milliers d'Israéliens depuis tant d'années? Превосходят ли они реальные, пусть и менее кровавые, мучения и опасения сотен тысяч израильтян в течение долгих лет?
Le Libéria a été dévasté par une des guerres civiles africaines les plus sanglantes, qui a produit plus de 200 000 morts, des milliers de femmes marquées à vie par le viol et le crime à une échelle incroyable. Либерия была опустошена одной из самых кровавых гражданских войн Африки, унесшей жизни более чем 200,000 людей, покалечившей преступлениями и насилием жизни тысяч женщин.
L'un des problèmes majeurs est que contrairement aux guerres sanglantes de la première moitié du XXe siècle en Europe, qui ont rendu la guerre impensable dans ces pays aujourd'hui, les conflits de la seconde moitié du XXe siècle en Asie n'ont fait qu'accentuer d'âpres rivalités. Одной из главных проблем является то, что, в отличие от кровавых войн в Европе в первой половине двадцатого века, которые сделали войну немыслимой в этом регионе сегодня, войны в Азии во второй половине двадцатого века только усилили горькое соперничество.
Compte tenu de l'état d'épuisement d'une Amérique désormais impatiente, aucune force extérieure n'est en mesure d'empêcher le découpage de l'Afghanistan le long des frontières irakiennes (voire post-yougoslaves), les luttes les plus sanglantes étant vouées à se jouer autour du contrôle de zones stratégiques ethniquement mixtes, parmi lesquelles Kaboul. Силы и терпение США исчерпаны войной, а другие внешние силы будут неспособны предотвратить распад Афганистана по иракскому (или даже по югославскому) образцу, что будет сопровождаться кровавыми сражениями за контроль над этнически смешанными стратегическими областями, включая Кабул.
Mais ce qui fait de La Grande illusion le livre le plus triste de ma bibliothèque de bureau est que nous avons maintenant trouvé d'autres raisons de faire la guerre, et les années qui ont suivi la publication du livre d'Angell furent témoins des guerres les plus terribles et les plus sanglantes de l'histoire. Но что делает "Большую иллюзию" самой грустной книгой на книжной полке моего офиса, это то, что мы нашли другие причины вести войны, и те годы, которые прошли с тех пор, как Энджелл написал свою книгу, видели самые ужасные и кровавые войны, которые когда-либо были.
La répression sanglante de la place Tiananmen Кровавое подавление протестов на площади Тяньаньмэнь.
Ce que Freud définissait comme "le narcissisme des différences mineures" a entraîné l'éclatement de la Yougoslavie en 7 petits Etats (y compris le Kosovo), après les combats les plus sanglants que l'Europe ait connu depuis la Deuxième Guerre mondiale. То, что Зигмунд Фрейд определил как "нарциссизм минимальных различий" привело к расколу Югославии на семь небольших государств (в том числе Косово), за которыми последовали самые кровопролитные в Европе со времен второй мировой войны боевые действия.
Un journal parle même d'une "idéologie sanglante", qui renaîtrait à présent. Одна из газет говорит о "кровавой идеологии", которая сейчас вновь поднимается на поверхность.
C'est ce qu'a appris dans la douleur le président algérien Bouteflika qui, avec sa charte pour la paix et la réconciliation nationale de février 2006, a mis un terme à une guerre civile longue et sanglante qui tirait son origine dans l'annulation violente par l'armée de la victoire électorale du Front islamiste (FIS) en 1991. Это понял на собственном горьком опыте президент Алжира Бутефлика, который своей Хартией мира и национального примирения февраля 2006 года положил конец продолжительной кровопролитной гражданской войне, начавшейся после отмены военными победы Исламистского фронта на выборах 1991 года.
Au lieu de cela, la guerre s'enfonça dans une paralysie sanglante. Вместо этого война приобрела кровавый и затяжной характер.
Après quarante ans de conflit intérieur sanglant, cette stratégie s'est avérée gagnante. После 40 лет кровавого внутреннего конфликта эта стратегия оказалась выигрышной.
Les veuves et les mères des victimes pleurent et réclament une justice sanglante. Вдовы и матери погибших рыдают и призывают к кровавому возмездию.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!