Ejemplos de uso de "se détourner" en francés con traducción al ruso

<>
La première règle en matière de stratégie consiste à définir clairement l'ennemi, à se concentrer sur lui et à ne pas s'en détourner. Первый закон в любой стратегии - четко знать, кто твой враг, сфокусироваться на нем и не отклоняться в сторону.
Ce n'est pas seulement la corruption endémique de la direction officielle qui en a détourné les Palestiniens. Повальная коррупция среди официального палестинского руководства была не единственной причиной, по которой от него отвернулось так много палестинцев.
Et un objet qui tombe librement peut passer devant, disons, le soleil et serait détourné le long des courbes naturelles de l'espace. и свободно падающий объект будет огибать, к примеру, Солнце, отклоняясь вдоль естественных кривых в космосе.
On s'est alors détourné de la gouvernance d'entreprise à l'américaine ; Значительная часть мира начала отворачиваться от американского способа ведения дел.
Dans le feu de la bataille contre la panique financière, l'attention politique s'est détournée de cette idée importante. В разгаре борьбы против финансовой паники политическое внимание отвернулось от этого зеленого восстановления.
Les responsables nigérians prennent bien garde à réfuter tout lien entre ce cadeau financier et le fait que Johnson se soit détournée de l'AFRICOM. Нигерийские официальные лица отказываются признать какую-либо связь между этим финансовым подарком и отклонением Джонсон AFRICOM-а.
Pour autant, les Turcs ne se sont pas détournés de l'islam, comme si cette tuerie pouvait se justifier par la religion. В то же самое время турки не отвернулись и от ислама, отвергнув тем самым связь между этими убийствами и религией.
Si non, d'abord les pays les plus grands et les puissants, et ensuite les pays d'Europe centrale, se détourneront du rêve européen. Если нет, тогда сначала самые большие и сильные страны, а затем страны Центральной Европы, отвернутся от европейской мечты.
Notre administration s'est engagée à faire en sorte que ce pays dans lequel les bons sont souvent relégués à la dernière place, devienne un pays où quiconque se détourne du droit chemin soit puni pour ses crimes. Наша администрация стремится к преобразованию страны, в которой те, кто отклоняется от правильного пути, получают наказание за свои преступления.
La Grande-Bretagne et la France s'étaient détournées de l'internationalisme institutionnel et avaient adopté des systèmes commerciaux dits de "préférence impériale" qui favorisaient leurs empires coloniaux. Британия и Франция отвернулись от интернационализма, приняв систему торговли, известную как "имперские преференции", которая отдавала предпочтение их обширным заморским империям.
Puissiez-vous trouver une excuse pour renouer contact avec un ami perdu de vue depuis longtemps, ou avec votre colocataire d'université, ou avec une personne dont vous êtes détourné. пожалуйста, найдите предлог связаться с забытым другом или с соседом по студенческому общежитию, или с тем, от кого вы отвернулись.
Du point de vue américain, le président Obama s'est rapidement détourné de l'ancien président pour s'intéresser bien davantage au peuple, mais on ne s'en est pas rendu compte dans les rues du Caire. С точки зрения США, президент Барак Обама довольно быстро отвернулся от Мубарака и повернулся к народу, но на улицах Каира так не казалось.
Contenir l'Islam politique, ou encore, tenter de "supprimer" les Islamistes au niveau militaire sans tenir compte des processus politiques nationaux (et sans parler des vies humaines), n'est pas une solution, car les électeurs ne se détourneront pas pour autant des mouvements islamistes. Репрессии в отношении политического ислама или попытки "стереть исламистов с лица земли" военным путем при полном пренебрежении национальным политическим процессом (не говоря уже о человеческих жизнях) не являются ответом, потому что такие действия не убедят электорат отвернуться от исламистских движений.
Les dirigeants de ce parti ont tellement mis en avant la question hindoue avec le Hindutva (mouvement nationaliste hindou) et l'affaire du temple de Ram que les électeurs ayant un penchant laïque se sont détournés de lui, même s'ils appréciaient le progrès économique du pays. Лидеры ПБД так сильно восхваляли издание "Хиндутва" на хинди и храм Рама, что от них отвернулись миряне, несмотря на то, что их надежды на развитие экономики были велики.
"C'est la nature humaine que de se détourner de la maladie. "Это в человеческой природе - отводить взгляд от болезни.
Il faut espérer que la quête du BNB aidera le pays à se détourner de telles tentations. Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений.
Le Portugal, l'Allemagne et la France déclarent fièrement leur intention de se détourner des critères de Maastricht. Португалия, Германия и Франция гордо заявляют о своем намерении отступить от положений Маастрихского договора.
devrait inspirer les Africains à se détourner de l'ignorance, de l'inertie, de l'apathie et du fatalisme. "поднимайся и иди", африканцы призваны уйти от незнания, медленного развития, апатии и фатализма.
Toute ma vie va maintenant se détourner du mal dans lequel j'ai évolué depuis mon enfance, vers la compréhension des héros. Я посвящаю теперь свою жизнь не пониманию зла, как я сделал, с тех пор как был ребенком, а пониманию героизма.
D'abord, la Chine va commencer par se détourner du modèle industriel qui a étayé sa croissance portée par l'exportation et l'investissement. Во-первых, Китай начнет отвыкать от производственной модели, которая поддерживала рост посредством экспорта и инвестиций.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.