Sentence examples of "se fournir" in French

<>
La baisse proposée relancera le dollar et cette évaluation du niveau boursier conduira les clients des firmes américaines à se fournir de l'autre côté de l'Atlantique. Предлагаемое сокращение налога будет способствовать росту доллара, и эта реальная оценка обменного курса заставит потребителей на американских предприятиях искать поставщиков за рубежом.
Dans la mesure où les prix excèdent largement les coûts de production, de considérables profits peuvent être obtenus en persuadant les pharmacies, les hôpitaux, ou les médecins de se fournir chez vous plutôt qu'ailleurs. Когда цены значительно превышают затраты на производство, огромную прибыль можно получить, например, убедив аптеки, больницы и врачей переключиться на продажи вашей продукции.
Imaginez ce que leur vie serait si vous pouviez leur fournir ça. Представьте себе, какой была бы их жизнь, если вы бы могли дать им это.
je vais fournir le matériel, je reviendrai les tester. Я оставлю им материалы, потом вернусь и снова проведу тест.
Ils séparent les parents des enfants en leur promettant de fournir nourriture, vêtements, et abri pour ces enfants. Они разлучают родителей с детьми обещаниями обеспечивать детей едой, одеждой и жилищем.
Le Conseil de Sécurité a typiquement la responsabilité de fournir la force de maintien de la paix qui établit la sécurité. Типичной функцией Совета Безопасности является предоставление миротворческих сил для обеспечения безопасности.
Tant qu'un enfant, n'importe où, est paralysé par ce virus, c'est un rappel sévère que nous échouons, en tant que société, à fournir les enfants en services les plus élémentaires. И пока паралич, вызванный полиомиелитом, продолжает поражать детей, мы помним, что для нас, для общества, это знак того, что мы не смогли добраться до всех детей и дать им самое важное.
Tout le monde pouvant penser, je pourrais fournir ce service mieux, ou moins cher, tout est disponible là. Для любого, кто считает, что может предоставить какую-то услугу лучше и дешевле, вся информация доступна здесь.
Nous devons leur fournir un logement correct". Надо помочь им с жильем".
Et, par conséquent, les entreprises doivent fournir non seulement de la valeur, mais des valeurs. В результате теперь бизнес должен предоставить не просто ценность, а набор ценностей.
personne ne peut avoir une expérience non authentique, mais aucun commerce ne peut en fournir un. ни один человек не может получить неаутентичный опыт, в то же время, ни один бизнес не может предоставить таковой.
Il est prêt à les fournir en moustiquaires, et autres choses. Оно готовы привезти им кроватные сетки и прочие вещи.
Et elle contient toutes les données du recensement ainsi que d'autres données que les gens étaient disposés à fournir. В базе содержатся все данные переписи, и ещё ряд сведений, которыми поделились некоторые люди.
Ce sont des centrales solaires d'énergie renouvelable, reliées à une "supergrille" pour fournir toute l'énergie électrique de l'Europe essentiellement à partir de pays en voie de développement. Концентрация заводов по выработке возобновляемой солнечной энергии в так называемой суперэнергетической системе для снабжения Европы электрической энергией, в основном из развивающихся стран.
Les gouvernements n'ont pas été capables de fournir de l'eau potable. А правительства не могут обеспечить поставку чистой воды.
Maintenant, le but principal du réseau de gaz est de fournir de l'oxygène, pour remplacer l'oxygène que votre organisme consomme. Основное предназначение этой системы - это снабжать и пополнять кислород, который потребляет ваш организм.
Et comme je fais ce voyage, chevauchant ma propre force intérieure, ma propre résilience intérieure, armée comme je suis avec ce que les médicaments peuvent fournir et avec des traitements continus, avançant dans le champ de bataille, demandant à mes cellules irrégulières de se bien comporter, je voudrais être reconnue, non comme une survivante du cancer, mais comme une conquérante du cancer. Выживая, оседлав свои внутренние силы, внутреннее сопротивление болезни, вооружившись тем, что медицина может мне предложить, и продолжая лечение на поле боя с раком и раковыми клетками, я хочу, чтобы меня знали не как пережившую рак, но как победившую его.
Et le Ministre des Communications de l'époque a répondu majestueusement que dans un pays en voie de développement les communications étaient un luxe, pas un droit, que le gouvernement n'était pas obligé de fournir un meilleur service, et que si Monsieur le Député n'était pas satisfait de son téléphone, pouvait-il le rendre, puisqu'il y avait une liste d'attente de huit ans pour les téléphones en Inde. И тогда министр связи ответил, в поучительном тоне, что в развивающейся стране коммуникации - роскошь, а не право, и что государства не обязано улучшать сервис, и что если уважаемый депутат недоволен своим телефоном, он может возвратить его, принимая во внимание восьмилетнюю очередь на подключение в Индии.
Au lieu d'un seul point dans le cerveau, nous pouvons concevoir des dispositifs qui couvrent le cerveau, qui peuvent fournir de la lumière de manière tri-dimensionnelle - des matrices de fibres optiques, couplée chacune à sa propre source miniature de lumière. Вместо одной точки в мозге можно создать приборы, охватывающие весь мозг и доставляющие свет в трехмерные системы - системы оптоволокна, каждая из которых подключена к отдельному источнику света.
C'est assez pour fournir des soins à tous les personnes en Amérique qui n'en ont pas. Этого бы хватило, чтобы предоставить медицинскую помощь всем людям в Америке, кто не может себе ее позволить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.