Verwendungsbeispiele von "se reprocher" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Les autorités chinoises disent n'avoir rien à se reprocher. Китайские власти не признают за собой вину
Bon, à qui doit-on le reprocher ? Кого же нам винить?
Et, vous savez, on ne peut pas lui reprocher sa précision, mais, en fait, Frankie, à ce moment là, était accro à l'héroïne et il était en prison. С ним тут не поспоришь, но, вместе с тем, в то время Фрэнки был наркозависимым заключённым.
Nous ne pouvons que le reprocher à nous-mêmes. Только нас самих.
"On peut me reprocher un certain nombre de choses mais sûrement pas de supporter quelq'un". "Меня можно во многом обвинить, но уж точно не в субъективности".
Après, lorsqu'on gagne 4-0 à domicile contre Troyes et qu'on trouve encore des choses à nous reprocher, c'est sûr que c'est un peu frustrant. С другой стороны, когда мы дома выигрываем 4-0 против Труа и нас все же находят за что раскритиковать, конечно же, это немного расстраивает.
Au bout du compte, tout le monde se voit reprocher l'échec qui se profile à Copenhague. Куда бы вы не глянули, везде кто-то обвиняется в очевидном вырисовывающемся провале Копенгагенского саммита.
Donc, si l'inflation est faible et stable, on ne peut pas reprocher aux banques centrales de maintenir des taux de long terme trop bas. Поэтому, если инфляция низкая и стабильная, центральные банки нельзя обвинять в низких долгосрочных ставках.
Peut-être que les gens réagissent de manière plus généreuse envers les victimes des catastrophes naturelles qu'envers ceux souffrant de pauvreté extrême, car, après une catastrophe naturelle, la tendance est de ne rien reprocher aux victimes. Возможно, люди более великодушно откликаются на стихийные бедствия, чем делают это в отношении чрезвычайной нищеты, потому что в результате стихийного бедствия мы не имеем возможности обвинить самих жертв.
En acceptant simplement le diagnostic qui nous est proposé, nous n'avons rien à reprocher à personne. Если мы просто принимаем предлагаемый диагноз, никто не виноват.
Il n'est pas juste de reprocher les effets indésirables graves aux médecins, particulièrement en l'absence d'informations exhaustives sur l'innocuité des médicaments. Несправедливо обвинять практикующих врачей за серьезные побочные эффекты, особенно при отсутствии полной информации по безопасности.
Nul n'aurait pu reprocher à Shimon Peres, alors premier ministre israélien, l'opacité de ses propos lorsqu'il déclara, en décembre 1995, que si la paix lui était offerte, Israël serait "prêt à renoncer à l'atome." Возможно, тогдашний премьер-министр Израиля Шимон Перес не совсем блефовал, заявив в 1995 году, что если установится мир, то Израиль "откажется от атома".
On ne peut lui reprocher l'erreur des services de renseignement qui ont attribué ces armes à Saddam, car d'autres pays disposaient des mêmes informations. Буша нельзя обвинять в просчетах разведки, из-за которых считалось, что у Саддама Хусейна было такое оружие, учитывая, что многие другие страны разделяли данные оценки.
Certes, on peut reprocher aux Palestiniens et aux Arabes de ne pas compatir avec le peuple juif pour l'épreuve qu'il a subi, de ne pas la reconnaître et la comprendre. Безусловно, палестинцев и арабов также следует винить за их неспособность посочувствовать еврейскому народу, признать и понять его тяжёлое положение.
À moins que les gouvernements membres de la BAD n'inversent ses politiques actuelles, eux aussi se verront reprocher d'avoir ignoré les besoins urgents des pauvres. Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных.
De même, bien que l'on puisse reprocher à Fox de ne pas avoir fait taire les protestataires et une opposition extrémiste et perturbatrice, il n'a jamais eu recours à la répression sanglante qui a rendu célèbre la plupart de ses prédécesseurs. Аналогично, хотя Фокса и можно покритиковать за то, что не "прижал к ногтю" протестующих и разрушительную, экстремистскую оппозицию, он никогда не прибегал к кровавым репрессиям, которыми "прославилось" большинство его предшественников.
Il est bien entendu injuste de reprocher au marché ses mauvais choix moraux. Несомненно, что винить рынок за аморальный выбор - это нечестно.
Peut-on reprocher aux électeurs de se montrer soupçonneux envers le silence de la majorité politique ou même de se laisser séduire par les fanfaronnades de la marge ? Можно ли обвинить избирателей за то, что они с подозрением отнеслись к молчанию политического большинства, и даже за то, что они поддались экстремистской трескотне?
Dans tous les cas, on ne peut pas reprocher au Hamas d'utiliser la campagne pour la démocratie de l'Amérique pour atteindre des objectifs populaires. В любом случае Хамас нельзя обвинить в том, что он использует стремление Америки к демократии для достижения народных целей.
Quoiqu'il en soit, personne ne devrait reprocher à Bush d'avoir reconnu qu'il y avait un problème. Безусловно, не стоит завидовать Бушу в том, что он наконец-то признал, что проблема существует.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!