OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Elles pourraient également aider les Etats-Unis et la Russie à surmonter leur vieille habitude de se voir en ennemis. Кроме того, это может помочь России и США преодолеть их старую привычку считать врагом каждого.
Tout comme le mouvement anti-mondialisation, le nouvel anti-européanisme peut se voir comme la demande d'un modèle européen différent - un "alter-européanisme." Подобно движению против глобализации, новый анти-европеизм можно считать требованием новой европейской модели.
Beaucoup d'Egyptiens n'ont rien contre Gamal Moubarak en tant que tel, mais ils sont mortifiés à l'idée qu'après avoir subi le père pendant 24 ans, ils risquent de se voir infliger le fils pour la même durée. Многие египтяне, возможно, по существу не испытывают существенных опасений по поводу Гамала Мубарака, но они считают оскорбительным то, что после 24 лет правления отца им могут навязать еще 24 года или больше правления сына.
Mais même lorsque l'on s'attendrait à ce que le recours aux soins de santé soit équivalent, comme par exemple en matière de traitement du VIH/sida en Afrique, les comportements liés au genre empêchent les hommes séropositifs de se voir prescrire des médicaments antirétroviraux proportionnellement à leurs besoins. Однако даже в тех случаях, когда обращение за медицинской помощью можно считать равным, как в случае с борьбой с ВИЧ/СПИДом в Африке, гендерные ожидания препятствуют получению антиретровирусных препаратов мужчинами пропорционально их потребностям.
Vous ne vous voyez pas comme le maître de ces forces. Вы не считаете себя властелином этих сил.
Apparemment ce n'est plus le point de vue des Grecs. Сейчас, кажется, это уже не верно - или, по крайней мере, так считали греки.
Et vous voyez, je crois que tous ces organismes sont des palimpsestes. И вы знаете, я считаю все эти организмы палимпсестами.
L'art, la musique sont vus comme thérapie et moyens d'expression. Занятия музыкой, искусствами мы считаем терапией и средством самовыражения.
J'étais épuisé physiquement, et une vraie épave mentalement, je me voyais en raté. Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником.
Nous nous voyons comme un journal ou un magazine fournissant une information très objective. и мы считаем, что как в газетах или журналах мы должны предоставлять объективную информацию.
Et je pense que c'est ce que nous voyons ici dans cette explosion de la courbe. Я считаю, что именно это мы видим на этом росте кривой.
Lors de la négociation du traité de Maastricht, les allemands ont vu cette condition comme un important compromis. Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой.
Mon point de vue est que l'art et la créativité sont des outils essentiels à l'empathie. Я считаю, что искусство и творчество очень важные инструменты при сопереживании.
Les mêmes personnes qui se voyaient manger des bananes ont fini par manger des chocolats une semaine plus tard. Те самые люди, которые считали, что будут есть бананы, через неделю решают съесть шоколад.
Traditionnellement, les Pays-Bas se sont toujours vus comme le plus petit des grands États-membres de l'UE. Традиционно, Нидерланды считали себя наименьшим из крупных государств-членов ЕС.
Vous voyez, nous avons tendance à penser que le problème est résolu quand on résout le problème de la technologie. Видите ли, мы обычно считаем проблему решённой, когда решена её технологическая составляющая.
De son point de vue, le gouvernement doit contrôler l'accès de la population à la culture et à la technologie mondiales. Он считает, что государство должно контролировать доступ общественности к всемирной культуре и технологиям.
J'estime qu'il est obsolète, désastreux d'un point de vue pédagogique et qu'il passe outre les immenses avancées scientifiques du XXe siècle. Я считаю, что она устарела, педагогически опасна, и что она игнорирует огромные достижения в области науки, произошедшие в XX веке.
Mon point de vue est qu'il y a eu beaucoup de luttes en Europe, où les citoyens ont gagné du pouvoir grâce aux technologies. Так что я считаю, что в Европе было много противостояния, во время которого технологии помогали жителям.
Je vous demande de faire ça parce que je crois que nos perceptions personnelles, vous voyez, sont au coeur de notre façon d'acquérir le savoir. Я прошу вас это сделать, потому что я считаю, что наше личное восприятие - в основании того, как мы приобретаем знания.

Advert

My translations