Ejemplos del uso de "soumettre à la critique" en francés

<>
Les comportements considérés comme "gamins" sont si souvent observés chez les adultes que nous devrions abolir ce mot qui discrimine en fonction de l'âge pour tout ce qui touche à la critique d'un comportement associé à l'irresponsabilité et à la pensée irrationnelle. Черты, описываемые словом ребяческий, так часто присущи взрослым, что мы должны отказаться от этого дискриминирующего по возрастному признаку слова, когда речь заходит о критике безответственного и иррационального поведения.
Une partie importante de la gauche antilibérale, composée de communistes, d'écologistes, de syndicalistes et d'adhérents du mouvement Attac, reproche aux réformistes de se soumettre à la mondialisation libérale et appellent à une transformation radicale de la société et du système économique. Более того, существенная часть более широкого анти-либерального левого крыла, состоящего из коммунистов, экологов, активистов профсоюзов и приверженцев движения Аттак, обвиняет реформистов в том, что они подчиняются либеральной глобализации, и вместо этого выступает за радикальные преобразования в обществе и экономике.
Tu es trop sensible à la critique. Ты слишком чувствителен к критике.
La Russie commencera à se sentir vulnérable, et sera poussée soit à opter pour une stratégie géopolitique de la corde raide, soit à se soumettre à la volonté de la Chine. Россия начнет чувствовать себя уязвимой и будет стремиться либо к геополитической конфронтации, либо к подчинению воли Китая.
Il est très sensible à la critique. Он очень чувствителен к критике.
Ackermann réagissait à la critique différemment des concurrents américains: В отличие от конкурентов в Соединенных Штатах, Аккерманн ответил на критику.
Sa casquette de conseiller rend le FMI vulnérable à la critique des pays développés selon laquelle le monde industrialisé ne tient pas compte de son avis. Роль советника делает МВФ уязвимым для критики со стороны развивающихся стран в том, что индустриальный мир не прислушивается к его советам.
Et si on prenait Brad Pitt pour le soumettre à ce matériel afin d'utiliser ce procédé Contour? что если бы мы взяли Бреда Пита, и поместили Бреда в это устройство, и использовали этот контурный процесс,
Le public s'éloigne de l'art des élites et de la critique. Люди сторонятся элитарного искусства и критики.
Et en fait, les économistes expérimentaux ont fait cette experience autour du monde, et pour des enjeux beaucoup plus élevés, et le consensus était que le transfert de la première personne vers la seconde mesurait la confiance, tandis que le transfert de la deuxième personne à la première mesurait la fiabilité. На самом деле, экспериментальные экономисты проводили этот тест по всему миру, с более высокими ставками, и все пришли к выводу, что сколько отдаёт первый человек - это мера доверия, а то, что отдаёт второй человек обратно первому является мерой его, второго, надёжности.
Il a alors institué une répression sévère sur les détentions d'armes, et obligé les futurs détenteurs potentiels à se soumettre à un processus rigoureux d'approbation et à justifier leur demande de détention d'une arme. Он жестко надавил на владельцев оружия, а также вынудил потенциальных владельцев оружия проходить жесткий процесс подачи заявок и предоставлять документы, подтверждающие необходимость владения ими оружием.
Puis, un journal de Chicago a publié la critique d'un livre intitulé "Qu'est-ce que la Vie ?" А потом в чикагской газете появилась рецензия на книгу "Что такое жизнь?"
C'est une invitation à la participation. Это приглашение к участию.
Pour préserver ces profits, il faut maintenir la population dans cette forme de psychose par laquelle elle accepte de se soumettre à tout et à n'importe quoi - même à des quasi-abus sexuels d'eux-mêmes et de leurs enfants. Поддержание этих прибылей требует, чтобы население было связано этим театром страха, чтобы быть готовым принять все - даже почти сексуальные злоупотребления в отношении себя и своих детей.
Je vais encourager la critique constructive. Я буду поощрять конструктивную критику.
ça créera de meilleurs services à la clientèle plus intuitive. Они создадут лучший, более интуитивный сервис для потребителей.
Effectivement, les rapports de l'UE sur les progrès de la Turquie ne cessent d'évoquer la question de la présence disproportionnée de l'armée dans les affaires politiques et le fait que certains officiers n'acceptent, semble-t-il pas, de se soumettre à un contrôle civil. В действительности, отчеты ЕС по Турции настойчиво поднимали проблему диспропорциональной военной власти в политике Турции, а также тот факт, что некоторые чиновники, видимо, не признают то, что они подвержены гражданскому контролю.
Maintenant évidemment, la critique est un ingrédient clé dans ce qui nous rend intelligents. Очевидно, Критик является ключевым ингредиентом в том, что составляет наш разум.
Ça ressemble assez à la boule jaune que tous les enfants dessinent pour faire un soleil. Вы видите, что оно выглядит почти как символический желтый шарик - то Солнце, каким мы его рисуем в детстве.
exaspérés par la sournoiserie de l'autocrate Arafat, les Etats-Unis et l'Union européenne ont fait savoir aux Palestiniens que s'ils voulaient bénéficier d'un quelconque soutien à l'avenir, ils devraient se soumettre à un processus démocratique relativement acceptable. будучи возмущенными отдаленностью от народа и автократическим стилем руководства Арафата, США и Европейский Союз дали ясно понять палестинцам, что любая дальнейшая поддержка их борьбы за независимость будет зависеть от их способности осуществить приемлемый для Запада демократический процесс.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.