Sentence examples of "traités" in French

<>
Sans cela, tous les traités du monde resteront inutiles. Без практической реализации все договоры на свете ни к чему нас не приведут.
Les points rouges sont les enfants que nous n'avons pas traités. Красные точки - это те дети, которых мы не лечили.
ils ne doivent pas être traités comme des criminels. с ними не должны обращаться как с уголовными преступниками.
Il importe que ces points soient traités par les membres de l'OTAN et non par des tiers. Решения по этим вопросам должны будут принимать члены НАТО, а не сторонние наблюдатели.
Ils écrivent des grands traités symboliques appelés livres, papiers, et des tribunes libres. Они пишут великие символические трактаты, называемые книгами, научными трудами, и публицистическими статьями.
En fait, de 1995 à 2001, le nombre de conflits du travail traités par les tribunaux est passé de 28 000 à 101 000. с 1995 по 2001 годы количество трудовых диспутов, рассмотренных судом, выросло с 28000 до 101000.
Il est vrai que les Ukrainiens se sentent à juste titre citoyens d'un pays ordinaire et indépendant et veulent être traités comme tels. Украинцы действительно считают себя гражданами нормального, независимого государства и хотят, чтобы к ним относились соответствующим образом.
Il existe toutefois d'autres sujets importants relevant de la science qui devraient être étudiés par des organismes internationaux afin d'être traités à grande échelle. Однако, существуют другие важные научные вопросы, которые требуют изучения со стороны международных организаций, чтобы получить широкое признание.
Ce sont juste les perses qui n'étaient pas totalement humains et ne méritaient pas d'être traités décemment. А не совсем люди - это персы, и это они недостойны хорошего обхождения.
Quand j'étais diplomate et que je négociais les traités de désarmement avec l'Union Soviétique, à Genève, dans les années 1970, nous avons réussi parce que nous avons compris que nous avions une destinée commune avec eux. Когда я был дипломатом и вёл переговоры по разоружению с Советским Союзом в Женеве в 1970-е, мы пришли к успеху, потому что знали, что у нас общая судьба.
La menace, en fait, c'est cette inversion de la charge de la preuve, où nous sommes soudain tous traités comme des voleurs à chaque instant où on nous donne la liberté de créer, de produire ou de partager. Угроза, на самом деле, в перекладывании бремени доказательства, где внезапно все считаются ворами каждый раз, когда пользуются своим правом творить, делать или делиться.
Mais le mot "bulle" n'apparaît pas dans la plupart des traités ou manuels économiques. Но вы не найдете слово "пузырь" в большинстве экономических трактатов или учебников.
Traités dans une unité de fermentation, ces derniers produisent du compost et du méthane qui à son tour sert à produire de l'électricité dans une centrale de 25 mégawatts connectée au réseau électrique urbain. Органические отходы перерабатываются на ферментационном заводе в компост и метан, который используется для производства электричества на электростанции мощностью 25МВт.
Il comporte quelques noms connus, des traités importants ou des batailles célèbres; В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв;
Il suffit de donner l'autre médicament en trop faible dose pour que les patients soient correctement traités. Можно дать конкурирующий препарат в слишком низкой дозе, так что люди не получат достаточного лечения,
"Nous sommes traités comme des criminels", a déclaré M. Orozco. "С нами обращаются как с преступниками", - говорит г-н Ороско.
Il y a plusieurs cas, je parle de certains d'entre eux dans mon livre, de gens qui ont été calomniés, traités de nazis, agressés physiquement, menacés de poursuites judiciaires pour avoir découvert ou soutenu des résultats controversés. Есть много случаев, некоторые из которых я описываю в книге, когда люди были оклеветаны, названы нацистами, подвергались физическому насилию или уголовному преследованию за то, что они натолкнулись или отстаивают спорные открытия.
Les défenseurs du libre-échange ne devraient pas considérer la demande d'Obama comme une simple révision de traités erronés mais comme l'occasion d'améliorations et d'approfondissements; Защитникам свободной торговли следует рассматривать предложение Обамы по пересмотру соглашений не как ошибку, а, скорее, как возможность их углубления и улучшения.
Dans 11 de ces pays, la plupart des gens pensent que, sur le laps de temps couvert par leur vie, les gens de différences races et ethnies ont été traités avec plus d'égalité. В 11-и из этих стран большинство людей считают, что за годы их жизни отношение к людям разных рас и национальностей стало более равным.
Si certains Mexicains ne sont pas encore prêts à pardonner les États-Unis de la façon dont ils ont traité le Mexique il y a un siècle et demi, ils doivent par conséquent accepter que certains Mexico-Américains leur en veuillent toujours de la façon dont les membres de leur famille ont été traités il n'y a pas si longtemps. Если часть мексиканцев до сих пор не может простить Соединенным Штатам то, как они поступили с Мексикой полтора века назад, им придется принять и тот факт, что некоторые американцы мексиканского происхождения все еще в обиде за то, как совсем недавно в Мексике обошлись с их родственниками.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.