Sentence examples of "une fois que" in French

<>
Une fois que cela arrive, son absence domine tout le reste. Но как только его начинает не хватать, всё остальное отходит на второй план.
Une fois que je fais quelque chose, je fais autre chose. Как только я что-нибудь сделаю, я переключаюсь на другие темы.
Une fois que nous comprendrons tous ces facteurs, nous pourrons vraiment agir. Как только мы поймем эти факторы, мы сможем действовать.
Il est donc très très simple une fois que vous savez le lire. Она покажется вам очень простой, как только вы научитесь ее читать.
Et vous inversez la pression sur votre membrane une fois que c'est cuit. И вы меняете давление на мембрану, как только она готова.
Une fois que vous avez compris le truc, vous pouvez vraiment impressioner les gens lors des fêtes. Как только вы поймете это, вы можете поражать людей на вечеринках.
On trouve ce genre de trucs où qu'on regarde une fois que vous savez comment les trouver. Эти вещи можно найти везде, где ни посмотри, как только научишься их искать.
Et une fois que ces conditions sont présentes, ce que vous faite prend de la valeur en soi. И как только все эти составляющие складываются воедино, твоё занятие становится самоценным.
Donc une fois que vous vous mettez à faire du parachute ou à fumer, vous minimisez les risques. Как только вы начинаете прыгать с парашютом или курить, вы начинаете недооценивать риски.
Et une fois que ces vaisseaux envahissent le cancer, celui-ci peut s'étendre, envahir les tissus locaux. И как только эти сосуды начинают питать опухоль, она начинает расти и пронизывать окружающие ткани.
Oui, il y a un type qui marche en travers de votre écran une fois que vous êtes infecté. Да, как только компьютер заражается, по экрану начинает ходить парень.
Alors, une fois que vous avez compris ça - et voici un robot, voici Kismet, à la recherche d'un jouet. Как только мы это поняли - и вот, робот готов - Кисмет, который ищет взглядом игрушку.
Et nous pensons qu'une fois que les gens auront vu ces films, ils comprendront mieux cette partie du monde. И мы думаем, что как только люди увидят эти фильмы, у них появится гораздо лучшее понимание этой части света
Une fois que nous saurons cela, nous pourrons partager et appliquer cette connaissance afin de fournir une santé optimale à tous. Как только мы это узнаем, мы сможем поделиться знаниями и применить их с целью достижения оптимального состояния здоровья для всех.
Mais une fois que le gouvernement intervient à une telle échelle, ce n'est en général pas pour se retirer aussitôt. Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго.
Cela illustre bien le fait qu'une fois que la macro-économie fonctionne correctement, les opportunités dans les autres secteurs sont énormes. И это только для того, чтобы проиллюстрировать вам, что как только вы нормализуете макроэкономическую ситуацию, возможности в различных секторах станут огромными.
Donc une fois que vous n'avez plus besoin de bouger, vous n'avez pas besoin du luxe qu'est ce cerveau. Поэтому, как только вам больше не надо двигаться, то вам больше не нужна роскошь мозга.
L'histoire nous montre qu'une fois que la sédition atteint sa "masse critique ", il faut dix ans ou plus pour l'éradiquer. История свидетельствует о том, что как только повстанческое движение достигает "критической массы", на его искоренение требуется десять лет, а то и больше.
Certes, cela ne signifie pas qu'une fois que l'Iran aura les installations voulues pour enrichir l'uranium, il fabriquera nécessairement une bombe. Конечно, это вовсе не значит, что как только Иран получит необходимые условия для обогащения урана, он сделает бомбу.
Une fois que l'on définit quelqu'un en tant qu'ennemi, on a du mal à se mettre dans sa peau, c'est naturel. Как только кто-то определён как враг, поставить себя на его место становится очень трудно, и это естественно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.