OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
C'était le retour à une variante du vieux débat sur l'étalon or. Это был возврат к одному из вариантов привязки к золотому стандарту.
Il s'agit là d'une variante de quelque chose qui a déjà été réalisé. Вот вариант того, что уже сделано.
Le principe de prévention est une variante du célèbre pari de Pascal sur l'existence de Dieu. Принцип превентивности является вариантом известного пари, которое использовал еще Паскаль в своем доказательстве существования бога.
La démocratie a fini par être associée à sa variante américaine spécifique pour prendre une connotation impérialiste. Демократия стала ассоциироваться с ее конкретным американским вариантом и приобрела империалистический оттенок.
Le mot démocratie s'est vu associé à sa variante spécifique américaine et a pris une connotation impérialiste. Слово "демократия" стало тесно связано с её американским вариантом, и приобрело империалистический оттенок.
Mais au lieu de cela, le pays risque de voir se rejouer une grotesque variante toute japonaise de la guerre froide. Однако вместо этого страна стоит перед гротескным возрождением домашнего варианта структуры холодной войны.
Puis, il y a les différences résultant simplement d'un gène "cassé ", ce qui n'est pas une variante, mais juste une erreur. Далее есть различия, которые вытекают просто из "разбитого" гена, который является не вариантом, а просто ошибкой.
Vu le nombre de pays qui se demandent s'ils doivent adopter une variante du plan Bush, la question doit être sérieusement examinée. Требуется тщательное исследование данного вопроса, поскольку очень многие страны сейчас думают о том, принимать им или нет варианты предложенного Бушем плана.
Au début des années 1980, l'opinion prédominante de la gauche était que le système de caste hindou antique constituait une variante du féodalisme européen. В начале 1980-х годов основная точка зрения левых заключалась в том, что древняя индуистская кастовая система представляет собой вариант европейского феодализма.
En effet, la transmission secondaire par transfusion sanguine ou instruments chirurgicaux peut éventuellement résulter en une épidémie de variante de la MCJ dans la population britannique. Действительно, вторичная передача посредством переливания крови или хирургических инструментов может вызвать эпидемию нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба среди населения Великобритании.
Les individus qui possèdent au moins une copie d'une variante de gène ne permettant pas au corps de métaboliser le Plavix ont un risque de sténose supérieur à 300%. Те, кто имеет хотя бы одну копию генного варианта, который не позволяет телу усваивать Плавикс, имеют на 300% более высокий риск тромбоза стентов.
Tant que nous n'aurons pas la réponse à ces questions, il semble prématuré de décréter que nous assistons au début de la fin de la variante de la MCJ. До тех пор, пока мы не будем знать ответы на эти вопросы, кажется преждевременным приходить к заключению, что мы являемся свидетелями начала конца нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба.
Cependant, la photosynthèse artificielle, inspirée de sa variante naturelle, présente un rendement potentiel nettement supérieur et fournit une énergie dans une forme qui peut s'insérer à notre infrastructure énergétique actuelle. Тем не менее, искусственный фотосинтез, вдохновленный своим природным вариантом, продемонстрировал потенциал для куда большей производительности и обеспечивает получение энергии в форме, которая может быть использована в нашей текущей инфраструктуре.
Au Royaume-Uni cependant, l'épidémie de la variante de la MCJ semble avoir atteint son apogée en 2000 et est maintenant en train de décliner, avec 156 cas identifiés à ce jour. В Великобритании, однако, эпидемия нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба, по-видимому, достигла своего пика в 2000 году и сейчас находится на спаде.
Une variante du programme fasciste a déjà vu le jour aux Etats-Unis lorsque le père Charles Coughlin avait attaqué avec une virulence toute populiste "l'alliance avec les banquiers" de Franklin Roosevelt. Однажды в Америке уже появлялся вариант фашистской повестки дня, с популистскими нападками отца Чарльза Кафлина в 1930-х годах на "союз с банкирами" Франклина Рузвельта.
Son économie est une variante du capitalisme de clientélisme, dans laquelle le succès économique dépend des relations politiques de chacun, plutôt que de la concurrence d'une économie de marché méritocratique, génératrice de libertés. Его экономика является вариантом кланового капитализма, в котором экономический успех зависит от политических связей, а не от конкуренции свободного рынка, основанной на способностях, из которой вырастает право выбора.
Les talibans Pakistanais avaient appliqué une variante de cette stratégie, négociant abusivement des trêves de manière à permettre à leurs forces de se reposer et de se regrouper avant de reprendre rapidement leurs attaques. Пакистанский Талибан использовал вариант такой стратегии в прошлом, для вида ведя мирные переговоры с военными, чтобы позволить своим силам отдохнуть и перегруппироваться, прежде чем возобновить вскоре свои нападения.
La variante de la MCJ fut décrite pour la première fois en 1996, suite à une surveillance intensive entreprise par l'Unité nationale de surveillance de la MCJ (NCJDSU) du Royaume-Uni, située à Édimbourg. Новый вариант болезни Крейцфельда - Якоба был впервые описан в 1996 году после интенсивного наблюдения, предпринятого Национальным центром изучения болезни Крейцфельда - Якоба Великобритании в Эдинбурге.
Dans le même temps, une variante des Frères musulmans prendra le pouvoir en Syrie, comme cela a été ou sera le cas dans presque tous les pays du Moyen-Orient à la suite du printemps arabe. В то же время, к власти в Сирии придет очередной вариант Братьев-мусульман, как и везде на Ближнем Востоке во время "Арабского пробуждения".
Il s'agit d'une variante moderne de la prescription classique consistant à commencer à resserrer les conditions avant que l'inflation ne s'ancre trop profondément, même si l'emploi ne s'est pas entièrement rétabli. Это современный вариант классического рецепта - начать ужесточение, прежде чем наступит углубление инфляции, даже в условиях, когда трудовая занятость населения еще полностью не восстановилась.

Advert

My translations