Sentence examples of "varie" in French

<>
De combien cela varie dans une école, ou entre écoles ? И какова вариация этого разброса в одной школе, или в разных школах?
Lorsque nous observions comment le bonheur varie en fonction des revenus. Когда мы проследили, как чувства варьируются в зависимости от доходов,
Et ce code-barres utilise un gène spécifique, appelé CO1 qui est cohérent au sein d'une espèce, mais varie selon les espèces. В основе этого кодирования лежит использование особого гена CO1, который постоянен в пределах одного вида, но изменяется от одного вида к другому.
Ça varie un peu d'une province à l'autre. От провинции к провинции эта сумма немного меняется.
Mais la réaction des gens sur le risque varie en fonction du point de départ. Но интуиция людей относительно того, насколько подвергаться риску, варьирует в зависимости от стартовой точки.
Si l'énergie varie, elle ne peuvent pas faire le saut. Если энергия разная, они не смогут прыгнуть.
La disponibilité des préretraites varie énormément dans chaque pays et dans chaque secteur. Доступность программ раннего ухода на пенсию широко варьируется в зависимости от страны и сектора экономики.
Certaines personnes échappent à la pauvreté tandis que d'autres sombrent dans la misère, même si le taux de pauvreté globale ne varie guère. Многие выходят из нищеты, другие же наоборот в нее попадают, пусть даже совокупный индекс бедности изменяется весьма назначительно.
Il tente de marcher sur un terrain grossier, une surface sablonneuse, mais selon l'humidité du terrain et la taille des grains de sable, le modèle d'enfoncement du pied varie. Он пытается идти по ненадежному ландшафту, по песку, но, в зависимости от влажности материала поверхности или размера песчинок, способ погружения ног в почву меняется.
L'odorat a comme réputation d'être quelque chose qui varie d'une personne à l'autre. Запах известен тем, что люди воспринимают его по-разному.
Mais ce que l'on entend par inacceptable varie considérablement d'un pays à l'autre. Но то, что подразумевается под неприемлемым, сильно варьируется в разных странах.
Voici un calcul qui montre comment l'intensité du barbecue, ou d'une autre source de chaleur rayonnante, varie en fonction de la distance. Вот вычисления, которые показывают, как интенсивность гриля, или других источников тепла, изменяется при удалении от него.
En conséquence il faut non seulement des mesures contracycliques, mais également que l'exigence de fonds propres des banques varie inversement aux fluctuations hausse-baisse des marchés auxquels elles sont fortement exposées. В результате, не только нужны противоциклические меры, но и потребности банков в капитале должны меняться в обратной зависимости от колебаний цикла "бум - спад" на рынках активов, перед которыми они беззащитны.
La place de la loi varie selon les cultures et cela pose un problème particulier dans les pays musulmans. Закону отводится различное место в разных культурах, и это вызывает специфические проблемы в исламских странах.
Sur l'incitation fiscale keynésienne, le point de vue des économistes varie de "absolument essentielle" à "inefficace et dangereuse." Мнения экономистов по поводу бюджетного стимулирования по Кейнсу варьируются от "абсолютно необходимо" до "неэффективно и вредно".
La valeur de ces comptes varie selon le marché et ne s'appuie pas sur un système de prestations défini qui garantit une somme réelle fixe de ressources, disponible au moment de la retraite. Размер сбережений на этих счетах будет меняться в соответствии с колебаниями рынка, а не основываться на системе установленных выплат, гарантирующей фиксированную реальную сумму по выходу на пенсию.
La portée de cette redistribution varie d'un pays à l'autre, mais elle existe dans l'OCDE, y compris aux Etats-Unis. Степень этого перераспределения различна в разных странах, но оно существует во всех странах-членах Организации экономического сотрудничества и развития, в том числе в США.
Le poids relatif de chacun de ces facteurs dépend des circonstances et des priorités et varie selon les pays et le moment. Вес каждого из этих факторов зависит от обстоятельств и приоритетов и может варьироваться в зависимости от страны и времени.
Il y a sans doute des facteurs de compétitivité et d'autres conséquences qui plaident en faveur de l'adoption d'une approche plus prudente qui tienne compte du risque systémique périodique et qui varie d'une institution à l'autre. Без сомнения, существуют последствия для конкуренции и другие последствия в случае принятия более консервативного подхода, который учитывает периодический системный риск, и эти последствия будут меняться в зависимости от учреждения.
Les estimations récentes du coût budgétaire total du sauvetage des banques varie en fonction des pays, mais ne représentent généralement que quelques points de pourcentage du PIB. Новые оценки общих финансовых затрат на спасательные меры варьируются в зависимости от страны, но, как правило, лишь на несколько процентных пунктов ВВП.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.