Exemples d’usage de "découverte" en français avec traduction en espagnol

<>
L'Amérique fut découverte par Colomb en 1492. América fue descubierta por Colón en 1492.
J'ai fait une découverte. He hecho un descubrimiento.
En quelle année l'Amérique a-t-elle été découverte ? ¿En qué año se descubrió América?
Ce fut une découverte fortuite. Ese descubrimiento fue totalmente casual.
C'est une découverte surprenante. Éste es un descubrimiento sorprendente.
Je suis heureux de n'être pas né avant la découverte du thé. Me alegro de no haber nacido antes del descubrimiento del té.
Qui a découvert le radium? ¿Quién descubrió el radio?
Tu as le cou fort découvert. Tienes el cuello muy desabrigado.
Elle a tout découvert ! Pauvre de moi ! ¡Ella lo ha descubierto todo! ¡Pobre de mí!
Qui a découvert l'Amérique ? ¿Quién descubrió América?
Je sortis trop découvert et mourus de froid. Salí muy desabrigado, y me morí de frío.
Du pétrole a été découvert sous la Mer du Nord. Se ha descubierto petróleo bajo el fondo del Mar del Norte.
Qui a découvert le Brésil ? ¿Quién descubrió Brasil?
Je suis sorti trop découvert et je suis mort de froid. Salí muy desabrigado, y me morí de frío.
J'ai découvert où elle était. Descubrí dónde estaba ella.
J'étais fort découvert et je rentrai donc me mettre quelque chose. Estaba muy desabrigado, así que volví a ponerme algo.
Christophe Colomb a découvert l'Amérique. Cristóbal Colón descubrió América.
J'étais fort découvert et je suis donc rentré me mettre quelque chose. Estaba muy desabrigado, así que volví a ponerme algo.
Colomb a découvert l'Amérique en 1492. Colón descubrió América en 1492.
Appelez-moi si vous découvrez quelque chose. Llamadme si descubrís algo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !