<>
no matches found
Wenn ich das gewusst hätte! Si je l'avais su !
Wenn man vom Teufel spricht... Quand on parle du loup, on en voit la queue.
Wenn Wasser friert, wird es Eis. Lorsque l'eau gèle, elle se transforme en glace.
Er geht selten ins Kino, wenn überhaupt. Il va rarement, ou presque jamais, au cinéma.
Wenn du nichts dagegen hast. Si tu ne t'y opposes pas.
Ich gehe, wenn er zurückkommt. Je m'en vais quand il revient.
Wenn Gerüchte alt werden, werden sie Mythos. Lorsque les rumeurs vieillissent, elles deviennent des mythes.
Die Zeit kommt, wenn dein Traum wahr wird. Le temps viendra ton rêve s'incarnera.
Wenn Sie mir bitte folgen... Si vous voulez bien me suivre...
Unterbrich mich nicht, wenn ich rede. Ne m'interromps pas quand je parle.
Steht auf, wenn ich mit euch rede! Levez-vous lorsque je vous parle !
Wohin gehe ich, wenn ich mein Gepäck abgeholt habe? vais-je lorsque j'ai récupéré mes bagages ?
Wenn ich so sein könnte... Si je pouvais être comme ça...
Babys weinen, wenn sie Hunger haben. Les bébés pleurent quand ils ont faim.
Wenn ich zubeiße, tut dieser Zahn weh. Lorsque je mords, cette dent me fait mal.
Drucker funktionieren immer nur dann nicht wenn man sie braucht. Le seul moment les imprimantes ne fonctionnent pas c'est lorsque vous en avez besoin.
Was passiert, wenn ich ablehne? Qu'arrivera-t-il si je refuse ?
Wenn Eis schmilzt, wird es flüssig. Quand la glace fond, elle devient liquide.
Gib Acht, wenn du die Straße überquerst. Fais attention lorsque tu traverses la rue.
Tatoeba: Wo Sätze immer Sätze sind, außer wenn sie es nicht sind. Tatoeba: Là les phrases sont toujours des phrases, excepté lorsqu'elles ne le sont pas.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.