Sentence examples of "Anspruch haben" in German

<>
Aber die Welt muss jetzt handeln, um den politischen Willen und die finanziellen Ressourcen zu generieren, die erforderlich sind, um das Leben jener bis zu drei Millionen Babys zu retten, die jedes Jahr sterben, weil sie ohne die grundlegende Pflege geboren werden, auf die sie Anspruch haben. Но мир должен действовать сегодня, чтобы генерировать политическую волю и финансовые ресурсы, необходимые для спасения жизни трех миллионов младенцев, умирающих каждый год только потому, что при рождении им не обеспечивается самый простой уход, на который они имеют право.
Tatsächlich trat erst im vergangenen Monat der leitende außenpolitische Berater im US-Außenministerium, Randall Tobias, zurück, nachdem er zugeben musste, die Dienste eines Begleitservice in Anspruch genommen zu haben, der als "Anbieter anspruchsvoller erotischer Fantasien" beschrieben wird - auch wenn Tobias behauptet, er habe bloß eine Massage erhalten. Действительно, в прошлом месяце Рандалл Тобиас - главный советник по вопросам внешней помощи Госдепартамента США - подал в отставку после того, как признался, что пользовался услугами "эскорт-агентства", предлагающего, по описанию, "эротические фантазии высокого класса", хотя по словам Тобиаса, он заказывал только массаж.
Wenn sie mit diesem Anspruch durchkommen, haben die Zyniker Recht: Если их притязания будут утверждены, тогда циники будут правы:
Washington glaubt, dass die Antidrogenpolitik scheitern wird - zugunsten der Drogenhändler -, wenn die Kokabauern sich weiterhin als Nationalisten sehen, die Anspruch auf den Anbau der Pflanze haben. Вашингтон считает, что курс, направленный на борьбу с торговлей наркотиками, потерпит неудачу на радость наркодельцов, если люди, выращивающие коку, будут и дальше солидаризироваться с националистами, защищающими производство коки.
Das Argument gegen den Zaun im Westjordanland geht davon aus, dass die Siedler sich dort unrechtmäßig aufhalten und deshalb keinen Anspruch auf Schutz durch einen Schutzwall haben. Довод против стены на Западном Берегу сводится к тому, что поселенцы находятся там нелегально и не имеют прав на защитно-оборонительные барьеры.
Unternehmen, die schon vor Ausbruch einer schweren Wirtschaftskrise in Schwierigkeiten waren, sollten grundsätzlich keinen Anspruch auf staatliche Unterstützung von der Art haben, wie die Welt sie kürzlich erlebt hat. В принципе, компании, которые имели неприятности до серьезного экономического кризиса, не должны иметь права на государственную помощь того типа, свидетелем которой стал недавно весь мир.
Die Führer, welche das Scheitern verursachten, und die Gruppen, denen der Triumph versagt blieb, werden zu Helden, da sie in Anspruch nehmen können, den Feind mutig bekämpft zu haben, ohne vernichtet worden zu sein. Лидеры, которые привели к неудаче, и группировки, которые не добились триумфа, становятся героями, заявляя, что они отважно сражались с противником и не были уничтожены.
Da fast 50% der zurückkehrenden Truppen Anspruch auf irgendwelche Erwerbsunfähigkeitszahlungen haben werden und inzwischen mehr als 600.000 in medizinischen Einrichtungen für Veteranen behandelt werden, gehen wir nun davon aus, dass sich die künftigen Erwerbsunfähigkeitsrenten und Kosten für die Krankenbetreuung auf insgesamt 600-900 Milliarden Dollar belaufen werden. Поскольку почти 50% вернувшихся солдат имеют право на выплаты по различным степеням инвалидности, а также 600 000 человек до сих пор проходят лечение в ветеранских медицинских учреждениях, то по нашей оценке будущие выплаты по инвалидности и медико-санитарные расходы составят 600-900 миллиардов долларов.
Mindestens eine Gruppe von Hacktivisten nahm für sich in Anspruch, die NSA-Website mit einem DDoS-Angriff lahmgelegt zu haben. По меньшей мере одна онлайн-группа хакеров-активистов заявила, что она несет ответственность за вывод из строя сайта АНБ с помощью DDoS-атаки.
Ein weiterer Anreiz war, dass Shell Anspruch auf einen Bonus in Höhe von 10 bis 50 US-Cent pro Barrel für jedes Geschäftsjahr haben sollte, in dem der Konzern neue Ölvorkommen entdeckt, wobei die Reserven größer sein mussten als die Menge an gefördertem Öl. Более того, Shell предоставлялось право на получение премиальных 10 - 50 центов за баррель на каждый год работы, в котором Shell открывает месторождения нефти с запасами, превышающими объем ее добычи.
Sie alle nehmen für sich in Anspruch, gemäß uneingeschränkter Autorität des Obersten Führers zu handeln, sind jedoch letztlich nicht in der Lage, Verpflichtungen einzugehen, weil sie kaum eine Ahnung haben, was Chamenei vorhat. Каждый из них утверждает, что действует по указанию Верховного Лидера, но, в конечном итоге, они не могут заключить соглашение, потому что не имеют четкого представления о том, что хочет Хамени.
Die Hamas nimmt für sich in Anspruch, die wahre Vertretung der Palästinenser zu sein, nachdem sie im Januar 2006 die Mehrheit der Sitze im Palästinensischen Legislativrat errang (die Amtsperiode des Legislativrates endete im Januar 2010, aber Neuwahlen haben noch nicht stattgefunden). Хамас утверждает, что именно он является истинным представителем палестинцев, выиграв большинство мест в палестинском Законодательном совете (PLC) в январе 2006 года (легитимность PLC истекла в январе 2010 года, но новые выборы все еще не проводились).
Die (in der Verfassung als "Scheduled Castes and Tribes" bezeichneten) Dalits und indigenen Völker haben Anspruch auf 85 für Kandidaten aus ihren Gemeinschaften "reservierte" Sitze im 543 Mitglieder zählenden Parlament. Далиты и коренные жители Индии (перечисленные в конституции среди "утверждённых каст и племён") имеют 85 мест из 543 в парламенте, "зарезервированных" для кандидатов от их общин.
Große Gruppen, der von diesem System Benachteiligten (arbeitslose Jugendliche, Berufseinsteiger, Leiharbeitskräfte, Ladenbesitzer und andere Selbständige) sehen keine Vorteile, denn sie verfügen über keinen dauerhaften und geschützten Arbeitsplatz und haben keinen Anspruch auf Arbeitslosengeld oder, aufgrund ihrer Jugend, auf staatliche Pensionszahlungen. Большие группы "аутсайдеров" (молодых безработных и тех, кто ищет работу в первый раз, временных рабочих, владельцев магазинов и работающих не по найму людей) не видят этих предполагаемых преимуществ, поскольку у них нет стабильной и защищенной работы, или же они не имеют права на страхование по безработице, или еще слишком молоды для того, чтобы извлечь пользу из государственной пенсионной системы.
Die beiden Konflikte haben das Leben von mehr als 6000 Amerikanern gefordert, mehr als eine Billion Dollar gekostet und zahllose Arbeitsstunden zweier Präsidenten und ihrer führenden Mitarbeiter in Anspruch genommen. В двух конфликтах погибли более 6000 американских солдат, было потрачено более 1 трлн долларов США, а также истрачено огромное количество времени двух президентов и их старших сотрудников.
Kunst hat nicht den Anspruch, die Welt zu verändern, praktische Dinge zu verändern, sondern Sichtweisen zu verändern. Искусство не способно изменить мир в практическом смысле, но оно может изменить восприятие.
Weil sie nichts zu tun haben. Так им нечем заняться!
Ich erhebe eine Art Anspruch daran, dass es eine Schicht der Spiele an der Weltspitze gibt und das sehr wichtig ist, dass wir es ordnungsgemäß konstruieren. Я утверждаю, что существует игровой уровень во главе мира, и что очень важно правильно его построить.
Vielleicht haben Sie schon mal von Bill Walton gehört, einem meiner besten Spieler. Один из моих игроков, вы наверняка о нём слышали,
Und ich rede noch nicht einmal von Polysemie, dieser gierigen Eigenschaft einiger Wörter, mehr als eine Bedeutung für sich in Anspruch zu nehmen. И я даже не говорю о полисемии - это привычка некоторых жадных слов брать себе больше чем одно значение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.