Exemples d'utilisation de "Einbindung" en allemand

<>
Neu ist die Einbindung der Medizin, um diese Sehnsucht nach Selbsttransformation zu erfüllen. Что здесь внове, так это вовлечение врачей в процесс исполнения этих желаний изменить себя.
Die Veränderung von einer passiven Beziehung zwischen Konsument und Produzent hin zur einer aktiven Einbindung aller in Erfahrungen, die bedeutsam, produktiv und gewinnbringend sind. Сдвиг от пассивных отношений между потребителем и производителем к активному вовлечению каждого в деятельность, которая имеет смысл, которая продуктивна и прибыльна.
Für Einbindung statt Isolation einzutreten, darf aber freundliche Kritik nicht ausschließen und in Davos erläuterte ich vier Gründe, warum Russland im Jahr 2020 keine Großmacht mehr sein wird, es sei denn, man entschließt sich zu einem politischen und verhaltensorientierten Kurswechsel. Но выступая за вовлечение вместо изоляции, не нужно предотвращать дружественную критику, и в Давосе я предложил четыре причины, почему Россия не останется главной державой в 2020 году, если она не изменит свое сегодняшнее поведение и политику.
Dasselbe gilt auch für die Einbindung der Privatwirtschaft. Также поражает и эффект, достигаемый от участия частного сектора.
Wir sollten die Einbindung Chinas aus eigenem Interesse anstreben. Мы должны добиваться интеграции Китая и рассматривать этот вопрос с точки зрения своих интересов.
Gorbatschows Vision einer europäischen Einbindung ließ Jahrhunderte russischer Geschichte unbeachtet; Концепция Горбачева о вступлении в ЕС не учитывала века российской истории:
Ziel des Fonds ist die Einbindung der Roma in den Bildungsprozess. Целью фонда является включение цыган в процесс образования.
Sie zeigen zugleich die Bedeutung der Einbindung in das soziale Gefüge auf. Они также демонстрируют важность социальной связанности.
Allerdings sollte die EU, statt sich abzuwenden, nach vermehrter Einbindung und Wechselseitigkeit trachten. Вместо того, чтобы избегать сотрудничества с Россией, ЕС должен стремиться к более глубокому взаимодействию и взаимовыручке.
Freilich hängt auch die Türkei sehr stark von ihrer Einbindung in den Westen ab. Такая политика иронична, нелепа и одновременно близорука.
Tatsächlich ist die Einbindung höchster russischer Regierungskreise fast eine Garantie dafür, dass die Mörder nie gefasst werden. Фактически, вмешательство российского правительства на таком уровне практически является гарантией того, что убийцы никогда не будут найдены.
Glücklicherweise gibt es in Amerika und anderswo Stimmen, die eine Einbindung des Irans auf höchster Ebene befürworten. К счастью, в Америке и других частях света существуют защитники Ирана, которые предлагают его интеграцию на самом высоком уровне.
Bei enger Einbindung eines Arztes gibt es keinen Grund, warum dieser nicht selbst das tödliche Medikament verabreichen sollte. если в этом участвуют врачи, то нет никаких причин для того, почему они не должны выдавать вызывающий смерть препарат сами.
So zeugt der hartnäckige Widerstand von Außenministerin Condoleezza Rice gegen die Einbindung Syriens nicht gerade von politischer Klugheit. Упрямое сопротивление к подключению к процессу Сирии со стороны госсекретаря Кондолизы Райс нельзя назвать мудрой политикой.
Und für den Grad der Einbindung ins kommunale Leben oder das soziale Kapital gibt es ähnlich enge Bezüge zur Ungleichheit. Если вы посмотрите на измерения активности общественной деятельности, или социального капитала, то заметите очень похожие соотношения, тесно связанные с неравенством.
Andere Unternehmen experimentieren mit so genannten Base-of-Pyramid-Modellen zur erfolgreichen Einbindung bisher weitgehend vernachlässigter Bevölkerungsschichten in unternehmerische Wertschöpfungsketten. Другие компании экспериментируют с моделями на основе пирамиды, чтобы увеличить объемы продаж.
Im Namen der schottischen Regierung forderte Keith Brown Carmichael auf, sich "unmissverständlich" für die schottische Einbindung in das HS2-Netzwerk einzusetzen. От имени шотландского правительства Кит Браун призвал г-на Кармайкла "однозначно" поддержать включение Шотландии в сеть HS2.
Seine boomende Gartenbau- und Tourismusindustrie wurde als Modell für andere afrikanische Staaten hochgehalten, die sich um eine Einbindung in den Welthandel bemühten. Ее процветающее садоводство и туристический бизнес были провозглашены образцами для других африканских государств в их попытках интегрировать в мировую торговлю.
China blockiert seine volle Einbindung auf internationaler Ebene bei der Welthandelsorganisation, den Olympischen Spielen oder bei Spezialorganisationen der UNO wie der Weltgesundheitsorganisation. Китай не дает ему принимать полное участие в международной программе действий либо через Всемирную Торговую Организацию и Олимпийские Игры, либо через специализированные агентства ООН, в том числе Всемирную Организацию Здравоохранения.
Obgleich es viele praktizierende Muslime in Afrika gibt, ist die Einbindung afrikanischer traditioneller Rituale bei Zeremonien wie Hochzeiten oder Beerdigungen weit verbreitet. И хотя мусульманские обычаи и порядки сильны в Африке, в такие церемонии, как, например, свадьба или похороны, повсеместно вплетаются традиционные африканские ритуалы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !