Beispiele für die Verwendung von "Fahnen" im Deutschen

<>
Die Häuserfronten waren mit Fahnen behangen. Фасады домов были увешаны флагами.
Die ersten Tests waren so ungenügend, dass sie sogar Spaniens mittlerweile bankrotte Sparkassen mit wehenden Fahnen bestehen konnten. первые тесты были настолько слабы, что даже сегодня обанкротившиеся сберегательные банки Испании могли их пройти с развевающимися знаменами.
Schon wehen die Fahnen, von Holland bis Argentinien und von Kamerun bis Japan. Флаги уже развеваются от Голландии до Аргентины и от Камеруна до Японии.
Die Frauen stellen heute die Mehrheit der Wähler und die jungen Menschen haben sich Reformen auf ihre Fahnen geheftet. Сейчас женщины представляют большинство избирателей, и молодые люди взяли в свои руки знамя реформ.
die nationalen Identitäten eines Volkes ändern sich nicht so schnell, wie es die Fahnen manchmal tun, die über Städten wehen. национальная принадлежность людей не меняется так же быстро, как иногда меняются флаги, развевающиеся над городами.
Eine Änderung, die eine Heirat unter Gleichgeschlechtlichen verbietet, ist ebenso wie eine Änderung, die das Verbrennen von Fahnen untersagt, eine immer wiederkehrende Vorlage. Поправку, запрещающую однополые браки предлагают уже много лет, как и еще одну, запрещающую сжигание флага.
Aus offensichtlichen Gründen wurden tribalistische Gefühle in Deutschland nach Hitlers Drittem Reich als besonders gefährlich angesehen, daher schwenkten die Deutschen bis vor kurzem ihre Fahnen mit einem leichten Hauch verschämter Zurückhaltung, die in den umliegenden Ländern vollkommen fehlte. Националистические чувства немцев, по очевидным причинам, рассматривались в качестве особо опасных после гитлеровского Рейха, что является причиной того, почему до недавнего времени размахивание немецкими флагами осуществлялось с некоторой стыдливой сдержанностью, которая полностью отсутствовала у других стран.
"Chile war, ist und bleibt auch weiterhin ein Land, das sich an die internationalen Gesetze hält, friedliche Lösungen für Streitigkeiten sucht, Abkommen schließt und sich den internationalen Gerichtshöfen unterwirft", fügt Piñera hinzu und grüßte Humala mit einem Händedruck vor den Fahnen beider Länder. "Чили была, есть и будет страной, уважающей международное право, мирное разрешение разногласий, пакты и международные трибуналы", - добавил Пиньера, и поприветствовал пожатием руки Умалу на фоне флагов этих двух стран.
Diese Fahne ist sehr schön. Этот флаг очень красивый.
In Zeiten der Gefahr scharen sich die Menschen um ihre Fahne, und Bush hat dies ausgenutzt, indem er ein Gefühl der Bedrohtheit gefördert hat. Когда есть угроза, люди собираются под знаменем, и Буш воспользовался этим, воспитывая чувство опасности.
Hier sehen Sie eine Fahne in der Antarktis. Также вы видите флажок над Антарктидой.
Sie waren vom Entscheidungsprozess ausgeschlossen, und jetzt stehen sie an vorderster Front und hissen die Fahne. Их отстранили от принятия решений, а сейчас они в центре всеобщего внимания борются с поднятым флагом.
Innerhalb der gesamten Partei wächst eine mächtige Gruppe heran, die Li und Zeng unterstützen würde, wenn sie die Fahne der Reform ergreifen würden, während Hu zaudert. Среди широких слоев партии становится все больше сторонников Ли и Цзэна, которые окажут им поддержку в том случае, если они подхватят знамя реформ из трясущихся рук Ху.
Der Nationalismus in Asien ist eine zugleich stolze und praktische Fahne, hinter der man sich verstecken kann. Национализм в Азии является и гордостью, и удобным флагом, за которым можно спрятаться.
Auch wenn Amerika bei Kriegseintritt die Fahne der Demokratie schwenkt, dürften die Ergebnisse eher weniger ruhmvoll sein. Даже если Америка вступит в войну, размахивая флагом демократии, ее результаты, скорее всего, не будут такими блистательными.
Auf einem Plakat sind drei weiße Schafe zu sehen, die ein schwarzes Schaf von der Schweizer Fahne stoßen. На плакате изображены три белые овцы, выталкивающие черную овцу со швейцарского флага.
Aber dann wurden Fans der honduranischen Mannschaft angegriffen, und - schlimmer noch - die honduranische Nationalhymne wurde beleidigt und die weißblaue Fahne des Landes besudelt. Затем фанатов гондурасской команды атаковали и, что еще хуже, был оскорблен гондурасский национальный гимн и был осквернен бело-голубой флаг страны.
Die neue "Geschichte" wurde durch fassbare Symbole in Form von Gürteln aus Wampun-Perlen bekräftigt, dem Zahlungsmittel der Irokesen, ähnlich einer Währung oder einer Fahne. Новый рассказ был усилен физическими символами, похожими на валюту или флаг, в виде поясов из бус, сделанных из вампума, денег ирокезов.
Nur am Rande, Sie wissen dass die einzige rote Flagge, die hier aufgetaucht ist, ein U-Boot eines hier ungenannten Landes war, das eine rote Fahne am Grunde der Arktik angebracht hatte, um die Ölreserven zu kontrollieren. Кстати, вы может знаете - единственным предупреждением, что там появилось, была подводная лодка одной неназванной страны, которая установила красный флаг на дне Арктического океана, чтобы иметь возможность контролировать нефтяные ресурсы.
Da die iranischen Machthaber täglich ihren Wunsch erklären, Israel von der Landkarte auszuradieren und die USA zu bekämpfen (Ahmadinedschad trat auf seinem Weg zur Stimmabgabe auf ein Bild der amerikanischen Fahne), hat sich das Risiko einer Konfrontation erhöht. А так как иранские лидеры ежедневно заявляют о своем желании стереть Израиль с карты мира и бороться с США (Ахмадинежад наступил на фотографию американского флага на своем пути к избирательному участку), риск конфронтации существенно возрастет.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.