Exemples d'utilisation de "Kaum" en allemand

<>
Ich konnte es kaum verstehen. Я едва мог это понять.
Japan hat davon kaum profitiert. Япония вряд ли получила от этого какую-либо выгоду.
Ich konnte kaum noch einen Meter nach vorne schauen. С трудом замечал что-либо даже в полутора метрах.
Ich erkannte sie, kaum dass ich sie sah. Я узнал её, как только увидел.
Heute ist er kaum mehr als ein Modeanhängsel, dass ein teures Hollywoodepos inspiriert. Теперь это чуть больше, чем модное снаряжение, которое вдохновляет высокобюджетную Голливудскую эпопею.
Es gibt kaum ein entwickeltes Land, in dem Gesundheitsreformen nicht zu einer Art chronischer Krankheit der modernen Medizin entartet sind: Навряд ли есть развитая страна, в которой реформа в области здравоохранения не стала бы своего рода хронической болезнью современной медицины:
Zudem ist Kunderas Fall kaum einmalig. Более того, случай Кундеры никак нельзя назвать уникальным.
Nachdem Frankreich die erste Runde des Turniers kaum überstanden hatte, zeigte sich Zidane in Topform und führte die Mannschaft an den Rand eines zweiten Weltmeistertitels. После того, как Франция еле удержалась после первого круга турнира, Зидан оказался на высоте и привёл команду к порогу второго чемпионства.
Sowohl für die PLO als auch für die Hamas bezieht sich dies auf verschiedene UNO-Resolutionen und die internationale öffentliche Meinung, die zu kaum mehr führten als zu Lippenbekenntnissen der westlichen Mächte und der arabischen und islamischen Machthaber, deren Erklärungen falsche Hoffnungen aufkommen lassen und die palästinensischen Unterhändler dazu verleiten, ihre Positionen zu verhärten. Как для ООП, так и для "Хамас" она основана на многочисленных резолюциях ООН и международном общественном мнении, которым Западные державы и арабские или исламские лидеры уделяют внимание лишь только на словах, тогда как их заявления порождают ложные надежды, заставляя палестинскую сторону ужесточать свои позиции.
Ich konnte ihn kaum verstehen. Я едва мог его понять.
Die Dringlichkeit kann kaum überbetont werden: Вряд ли можно преувеличить неотложность данного дела:
Hier geht er zum Traualtar, aber er kann kaum noch gehen, er ist beeinträchtigt. Здесь он на своей свадьбе, он уже ходит с трудом, поэтому он идет очень неуверенно.
Kaum dass der Hund mich sah, fing er an zu bellen. Как только собака увидела меня, она начала лаять.
Zu leicht vergisst man, dass Europa vor kaum mehr als 50 Jahren der gewalttätigste Kontinent der Welt war. Легко забыть тот факт, что чуть более 50 лет назад Европа была самым агрессивным континентом в мире.
Zumal sein Land so komplett - ja, unangenehm - auf Öl- und Benzineinkünfte angewiesen ist, wird er wohl kaum einen großen Vorstoß in Richtung Energiesparen anregen. Притом, что его страна полностью - на самом деле, до неприличности - зависит от доходов нефтегазовой промышленности, он скорее всего навряд ли захочет сделать большой рывок к экономии энергии.
Das ist vielleicht laut der Bioverordnung "biologisch", aber sonst wohl kaum. Это может считаться био на бумаге, но никак ни био по духу.
Das kann ich kaum glauben. Я едва могу в это поверить.
Sie werden kaum Cholera bekommen davon. и вы вряд ли подхватите холеру.
Zuerst waren die Finanzmärkte von dieser Garantie so beeindruckt, dass ihnen der Unterschied kaum auffiel. Поначалу финансовые рынки были так впечатлены гарантией, что они с трудом заметили отличие.
Und kaum dass die Frauen draußen waren, brach mein Vater in Tränen aus. И как только женщины вышли, он разрыдался.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !