Usage examples of "Umfassen" in German with translation to Russian

<>
Keine Technologie der Welt kann 11 Größenordnungen umfassen. И в этом мире нет таких технологий, которые могут измерить 11 разрядов размеров.
Die Außenbeziehungen der EU umfassen zwei verschiedene Arten von Politik. Внешнеполитические отношения ЕС подразделяются на политику двух различных типов.
Die Ratschläge des IWF sollten nicht zu viele Gebiete umfassen. Совет МВФ не должен применяться к любым ситуациям.
Zusammen dürfte das Gesetz dann rund 30.000 Seiten umfassen. В целом общий объем закона может составлять более 30 000 страниц.
Das El-Kaida-Netzwerk soll angeblich 50 oder mehr Länder umfassen. По некоторым данным "Аль-Каеда" создала свою сеть в пятидесяти или даже более странах.
Aber die Lösungen sind außergewöhnlich, und sie umfassen so viele verschiedene Dinge. Но и решения замечательные, тут такое разнообразие мер.
Und mit Sicherheit umfassen ihre Untersuchungen die junge Wissenschaft vom Management virtueller Unternehmen: Их авторам, несомненно, известно и молодой науке управления виртуальными предприятиями:
Der Umgang mit anderen Leuten verlangt eine Art Flexibilität, die kein Regelwerk umfassen kann. Общение с окружающими требует такой гибкости, которая не может быть предусмотрена в правилах.
In diesem Jahr wird das UN-Budget für Friedenssicherung acht Milliarden US-Dollar umfassen. В этом году бюджет ООН на поддержание мира составит 8 миллиардов долларов США.
Wir glauben, dass diese auf vielerlei Arten die größten Probleme in der Welt umfassen. Мы считаем, что этот список во многом описывает крупнейшие проблемы в мире.
So gewaltig in der Tat, dass es alle anderen Militäretats auf der Welt umfassen kann. Настолько громадный, что он может быть вместить в себя бюджеты вооружённых сил всего мира.
Insbesondere könnte sie die aktuellen Pläne für eine "Bankenunion" beeinflussen, die drei Elemente umfassen muss: В частности, это может повлиять на текущие планы "банковского союза", который нуждается в трех элементах:
Auf israelischer/amerikanischer Seite würde sie die Anerkenntnis umfassen, dass Syrien Sicherheitsinteressen im Libanon hat. Со стороны Израиля/Америки это будет означать признание того факта, что Сирия имеет определенные интересы в Ливане, связанные с ее безопасностью.
Zusammen umfassen sie die Klugheit, von der Aristoteles dachte, dass sie die wichtigste Tugend sei. Вместе они представляют собой житейскую мудрость, которую Аристотель считал главной добродетелью.
Sein Hauptspiegel soll satte 42 Meter umfassen - und aus knapp 1000 Spiegelelementen zusammen gesetzt werden. Его главное зеркало должно раскинуться на целых 42 метра - и будет составлено из почти 1000 зеркальных элементов.
Gewerbliche Schuldverträge umfassen normalerweise Verpflichtungen, die die Fähigkeit des Kreditnehmers, die Würfel rollen zu lassen, begrenzen. При заключении коммерческих кредитных договоров обычно предусматривают положения, которые ограничивают способность заемщика играть с судьбой в прятки.
Es muss Terabytes umfassen, 24 Stunden zugänglich sein, sieben Tage die Woche - von überall auf der Welt. которая будет хранить терабайты данных, будет доступна 24 часа в сутки, семь дней в неделю в любой точке мира,
Beide Gruppen umfassen zu ungefähr gleichen Teilen Arbeiter mit geringem Einkommen, die 65 bis 70% der Arbeitskräfte insgesamt ausmachen. Они образуют примерно одинаковые группы, работники с низким уровнем доходов составляют до 65-70% от общей количества рабочей силы.
Der im Teilungsplan der Vereinten Nationen von 1947 vorgesehene palästinensisch-arabische Staat, der auch Gaza umfassen sollte, wurde nie gegründet. Палестинское арабское государство, предусмотренное планом разделения ООН 1947 года, в которое должна была войти Газа, никогда не было создано.
Die Erdgasvorkommen im östlichen Mittelmeer umfassen schätzungsweise 122 Billionen Kubikfuß, genug, um die gesamte Welt ein Jahr lang zu versorgen. Запасы газовых месторождений в восточной части Средиземного моря, согласно оценкам, составляют 122 триллиона кубических футов, чего достаточно, чтобы обеспечивать в течение года весь мир.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!