Sentence examples of "abgeben" in German with translation "делать"

<>
Ausländer dürfen gerne Kommentare abgeben, aber ihr Rat wird üblicherweise ignoriert. Иностранцы имеют право делать комментарии, но их совет, как правило, будет проигнорирован.
Die Europäer sollten über Atomenergiepolitik keine Belehrungen abgeben und so tun, als ob ihre Meinung weltweit ausschlaggebend wäre. Европейцы не должны напыщенно говорить о политике в ядерной энергетике, как если бы наше мнение имело значение для всего мира, но мы это делаем.
Zuerst Versprechungen abgeben, aber dann etwas ganz anderes tun, ist nicht so sehr eine Schwäche seiner Regierung als vielmehr ihr Organisationsprinzip. Его правительство обещает одно, а делает другое, но это не столько его слабое место, сколько организационный принцип.
Den Bau von Zäunen beenden - auch wenn diese gute Nachbarn abgeben - und die Schikanierung von Menschen ohne Papiere in den USA einstellen. Прекратить строить заборы - даже если они действительно делают соседей хорошими - и прекратить преследование людей без документов в США.
Wussten Sie, dass wenn Sie Ihre Steuererklärung selbst einreichen, es statistisch gesehen wahrscheinlicher ist, dass Sie diese korrekt abgeben, als wenn das ein Steuerberater für Sie erledigt? Известно ли вам, что заполняя декларацию о доходах самостоятельно, статистически, у вас больше шансов сделать это правильно, чем у консультанта по налогам, который будет это делать для вас.
Der Westen hat gelernt, dass Zeitungen und andere Medien - einfach als Selbstzensur und nicht wegen eines rechtlichen Erlasses - keine kritischen Bilder von Mohammed verbreiten werden, und der Papst wird keine kritischen Kommentare über den Islam mehr abgeben. Запад понял, что, просто из-за самоцензуры, а не из-за боязни уголовного преследования, газеты и другие средства массовой информации не должны распространять карикатуры Магомета, а Папа не должен делать критические замечания в адрес Ислама.
Er fördert Roma, die positive Vorbilder für Roma-Kinder abgeben können - Lehrer, führende Persönlichkeiten in den örtlichen Gemeinwesen, politische Führer, qualifizierte berufliche Fachkräfte und auch andere Roma-Kinder, die es geschafft haben, ihre schulischen Fähigkeiten unter Beweis zu stellen. Он работает для того, чтобы поддерживать цыган, которые могли бы стать положительным примером для цыганских детей - учителей, лидеров коммун и политических лидеров, профессионалов или других детей, которые сумели показать, что они могут делать в школе.
Ich habe keine homophobe Stellungnahme abgegeben. я не делал никаких анти гомосексуальных заявлений.
US-Präsident George W. Bush hat ähnlich unheilvolle, wenn auch unbestimmtere Erklärungen zum Iran abgegeben. Президент Джордж Буш также делал зловещие заявления, разве что более расплывчатые, в отношении Ирана.
Natürlich ist es immer leichter Versprechungen abzugeben als sie auch einzuhalten - das gilt vor allem für die EU. Конечно, всегда легче обещать, чем делать - тревога, которая особенно уместна в ЕС.
Seit 2011 bestand die Hauptstrategie der Armee darin, Versprechungen und Drohungen abzugeben sowie diese durch Gewehrfeuer und Tränengas zu bekräftigen. С 2011 года основной стратегией армии является давать обещания и делать угрозы, претворяемые в жизнь стрельбой боевыми патронами и/или применением слезоточивого газа.
Sie haben aufgehört, öffentliche Erklärungen über einen möglichen Ausstieg Griechenlands abzugeben, und einfach ein drittes Rettungspaket für das Land unterstützt. Они прекратили делать публичные заявления о возможном уходе Греции и просто поддержали третий транш финансовой помощи для страны.
Wir haben eine Menge Leistung kostenlos abgegeben, und diejenigen die etwas bezahlen konnten, zahlten den üblichen Marktpreis, nicht mehr, und häufig viel weniger. Мы много делали бесплатно, кто-то платил по местным ценам, не более того, а кто-то - меньше.
Maßnahmen, die gesetzt werden müssen, auch wirklich zu ergreifen - Kontrolle der Umweltverschmutzung, Förderung des Naturschutzes, Regulierungen und Abgaben bei Bedarf - sind politisch schwer durchsetzbar. Делать то, что требуется для обеспечения стабильного водоснабжения, а именно осуществлять контроль над уровнем загрязнения, поощрять охрану водных ресурсов, регулировать и взимать плату, где необходимо, политически очень сложно.
Außerdem gibt es heute nur noch für engste Verbündete Preisnachlässe bei Waffenkäufen, während die UdSSR einen großen Teil der Waffen zu günstigsten Konditionen oder überhaupt kostenfrei abgab (z.B. über langfristige Darlehen, deren Rückzahlung man ohnehin nicht erwartete). Кроме того, в то время как СССР передавал большое количество оружия по упрощенным коммерческим условиям или вообще безвозмездно (например, по долгосрочными ссудам, возмещение которых даже не ожидалось), Россия сегодня делает скидки на оружие только своим самым близким союзникам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.