Sentence examples of "allgegenwärtig" in German with translation "вездесущий"

<>
Es ist allgegenwärtig und will mehr sein. Она вездесуща и хочет стать чем-то большим.
Dieser Nebel ist allgegenwärtig, er schließt Titan vollständig ein. Эта дымка вездесуща, она глобальна и опоясывается весь Титан.
Sarkozy ist sowohl im eigenen Lande als auch international allgegenwärtig. Саркози вездесущ, как внутри страны, так и на международной арене.
Tatsache ist, dass wenn ich Entwicklungsländer bereise, Coke allgegenwärtig scheint. Собственно, когда я путешествовала по развивающимся странам, было чувство, что "Кока" вездесуща.
Drittens, es wird mehr allgegenwärtig sein es wird unsere gesamte Umgebung füllen und wir sind in der Mitte. В-третьих, оно станет более вездесущим - им будет наполнено всё вокруг, и мы будем внутри этого.
Vielmehr würden sie so etwas wie ein Immunsystem konkurrierender Internet Service Provider und sich entwickelnder Sicherheitsdienste hervorbringen - örtlich und allgegenwärtig. Вместо этого, их результатом было бы нечто вроде иммунной системы конкурирующих ПУИ и развитие сетевых средств защиты, как местных, так и вездесущих.
Ich denke, dass wenn wir verstehen, was etwas wie Coca-Cola allgegenwärtig werden lässt, können wir dieses Prinzip zum Wohle der Gemeinschaft anwenden. Я полагаю, что если мы сможем понять что делает нечто вроде "Coca-Cola" вездесущим, мы можем потом применить эти знания для общественного блага.
Im Gegensatz zu den meisten lateinamerikanischen Ländern ist der öffentliche Sektor in China durch direkte Eigentümerschaft oder die Kontrolle der Anreize in den privaten Sektoren allgegenwärtig. В отличие от большинства стран Латинской Америки, общественный сектор Китая вездесущ, он проявляется через прямую собственность или контроль средств поощрения в частном секторе.
Und wenn wir also von Entwicklern aus jedem Sektor lernen würden, dann würden wir in Zukunft gemeinsam erreichen, dass Glück genauso allgegenwärtig sein kann wie Coca-Cola. И поэтому, если мы сможем поучиться у новаторов в каждом секторе, тогда в будущем мы вместе убедимся, что счастье может быть таким же вездесущим, как "Coca-Cola".
Nun, soziale Netzwerke sind eine dieser verzwickten Schönheiten, und sie sind so durchdacht und so komplex und in der Tat so allgegenwärtig, dass man fragen muss, welchem Zweck sie dienen. Социальные сети - это создания удивительной красоты, настолько замысловатые, настолько усложнённые, и настолько вездесущие, что естественно было бы спросить, ради чего они существуют.
Aber das ist kombiniert mit einem extrem starken und allgegenwärtigen Staat. Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством.
Der Beweis dafür ist die Existenz einer praktisch allmächtigen und in allen Staaten allgegenwärtigen Lobby. Доказательством является существование практически всемогущих и вездесущих лобби во всех государствах.
Schließlich war die Sowjetunion ein totalitärer Staat, der sich auf eine mächtige und allgegenwärtige Geheimpolizei verlassen konnte. В конце концов Советский Союз был тоталитарным государством, которое полагалось на мощную и вездесущую тайную полицию.
Und die allgegenwärtige Macht dieser Peer-to-Peer-Revolution bedeutet, dass die Mitbenutzung in phänomenalem Maße geschieht. И вездесущая сила этой пиринговой революции означает, что коллективное пользование происходит в феноменальных масштабах.
Es besteht so eine gute Chance, dass wir herausfinden werden, was diese allgegenwärtige, im Überfluss vorhandene, aber schwer fassbare Substanz ist. Таким образом, для нас существует хорошая возможность узнать, чем является эта вездесущая, имеющаяся в большом количестве, однако неуловимая материя.
Tatsächlich bestimmen in Europa, Nordamerika und anderswo anstatt der in den 1970ern allgegenwärtigen Japaner heute die Chinesen und Koreaner das Bild. В Европе, Северной Америке и других странах вездесущих японских туристов 1970-х годов заменили китайцы и корейцы.
Der verstorbene Richter am amerikanischen Supreme Court, Louis Brandeis, hat einmal gesagt, der Staat müsse der "allgegenwärtige Lehrer" unserer höchsten Ideale sein. Как сказал последний судья Верховного Суда Правосудия Луи Брандейс, правительство должно оставаться "вездесущим учителем" наших самых высоких идеалов.
Die Wiederherstellung eines robusten Wachstums ist schon ohne das allgegenwärtige Gespenst des Schuldenabbaus und eines schweren Mangels an politischer Munition schwierig genug. Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов.
Da waren unsere Mütter, unsere Tanten, unsere Cousinen, unsere Schwestern und natürlich die allgegenwärtigen Medien, die uns mit Bildern und Worten überhäuften und uns vorschrieben, wie wir zu sein hatten. Были примеры матерей, теть, сестер и, разумеется, вездесущие журналы и телек атаковали нас картинками и пояснениями того, какими нам нужно быть.
Der Kampf gegen allgegenwärtige Terrornetze, die in der Lage sind, verheerende Angriffe auf Zivilisten auszuüben, mag durchaus eine Verbesserung der Konzepte traditioneller Kriegsführung wie militärischer Notwendigkeiten, kampf- oder territorialbedingter und legitimer Zielsetzungen erfordern. Для борьбы с вездесущими террористическими организациями, способными на ужасающие преступления против гражданского населения, может понадобиться пересмотр и усовершенствование традиционных концепций, таких как военная необходимость, воюющая сторона, территориальная и легитимная цели.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.