Sentence examples of "angehäufte" in German

<>
Eine RAND-Studie prognostiziert, dass die chinesischen Militärausgaben im Jahr 2015 mehr als sechs Mal so hoch sein werden, wie jene Japans und dass das angehäufte Militärkapital ungefähr fünf Mal höher sein wird (gemessen an der Kaufkraftparität). Согласно прогнозу, сделанному в исследовании RAND, к 2015 году военные расходы Китая более чем в шесть раз превысят военные расходы Японии, а ее накопленный военный капитал будет примерно в пять раз больше (при оценке в соответствии с паритетом покупательной способности).
Bei den politischen Kämpfen der letzten Zeit zwischen den zentralen Akteuren ging es nicht um den Aufbau eines effektiveren repräsentativen politischen Systems oder einer gerechteren, dynamischeren Wirtschaftsordnung, sondern darum, wie man die Kontrolle über die angehäufte Macht behält oder an seine Bündnispartner weitergibt. В последнее время политические сражения между ключевыми актерами были не из-за того, как построить более эффективную представительную политическую систему или более равноправную, динамическую экономику, а из-за того, как сохранить контроль накопленной власти или распространить ее среди своих союзников.
Die meisten Entwicklungsländer haben massive Devisenrücklagen angehäuft. Большинство развивающихся стран накопили огромные запасы иностранной валюты.
Sie sollten ihre Bestände so schnell wie möglich verringern, bevor sie etwas richtig Dummes mit den angehäuften Schätzen anstellen. Они должны сократить свои запасы иностранной валюты, прежде чем сделают какую-нибудь глупость с накопленным богатством.
Sicher, China hat einen enormen Zahlungsbilanzüberschuss angehäuft, was auf eine deutliche Unterbewertung des Renminbi hindeutet. Безусловно, Китай накопил огромное активное сальдо платежного баланса, что указывает на сильное занижение курса ренминби.
Die Lokalregierungen könnten dann die enormen Vermögenswerte, die sie während der Jahre starken Wachstums angehäuft haben, privatisieren, und die Erträge daraus zur Schuldentilgung verwenden. Затем местные органы самоуправления должны приватизировать крупные активы, накопленные за годы стремительного экономического роста, используя полученные доходы для выплаты долга.
Aber die Verteilung der Erlöse aus den Kohlenwasserstoffen ist unregelmäßig, und die Zentralregierung hat erhebliche Rückstände angehäuft. Но распределение выручки от углеводородов происходит нерегулярно, и центральное правительство накопило значительные задолженности.
Es stimmt zwar, dass der Privatsektor stark umstrukturiert werden muss und die großen Defizite, die sich in der Krise angehäuft haben, abgebaut werden müssen. Конечно, частный сектор должен будет пройти через большую реструктуризацию, и устранить большой дефицит, накопленный по время кризиса.
Sie hofften darauf, dass Männer, die es geschafft hatten, einen derartigen persönlichen Reichtum anzuhäufen, dasselbe für ihre Wähler tun könnten. Они надеялись, что люди, которые смогли накопить такое большее личное имущество, смогут сделать то же самое для своих избирателей.
Argentiniens Auslandsschulden wurden während der Militärdiktaturen angehäuft, als die reichen Länder des Nordens den Despoten Kredite gewährten und ihnen Waffen verkauften, mit denen diese ihre Völker unterdrückten. Внешний долг Аргентины накопился во время военных диктатур, когда богатые страны севера предоставляли кредиты деспотам и продавали им оружие, которое последние использовали для угнетения собственного народа.
Dies verleiht China die - für ein großes Handelsland - beispiellose Fähigkeit, Währungsreserven anzuhäufen (man bewegt sich in Richtung 3 Billionen Dollar). Это дает Китаю беспрецедентную - для большой торговой страны - способность к накоплению валютных резервов (в настоящее время приближающихся к 3 триллионам долларов США).
Die Schwellenländer folgten dem Beispiel der Industrieländer und maßen der Überwachung durch den Fonds auch immer weniger Gewicht bei, insbesondere deshalb, weil sie aufgrund ihrer angehäuften Auslandswerte von der Finanzierung und den Ratschlägen des IWF unabhängiger wurden. Переходные экономики, вслед за развитыми странами, также не придали особого значения наблюдениям Фонда, особенно по мере того, как их накопления внешних активов сделали их менее зависимыми от финансирования со стороны МВФ и его советов.
Werden sie ihre Talente tatsächlich, nachdem sie als "Überlebende" der Geschäftswelt große Reichtümer angehäuft haben, der Aufgabe widmen, diese zu verschenken? Накопив огромное богатство как люди, добившиеся успеха в мире бизнеса, смогут ли они действительно обратить свой талант на то, чтобы отдать это богатство другим?
Eine Vernachlässigung des Problems des Berufseinstiegs könnte nach hinten losgehen, weil der Druck die öffentlichen Ausgaben zu erhöhen gerade dann zunimmt, wenn Regierungen beginnen sollten die gewaltige Staatsverschuldung abzubauen, die sich während der Rezession anhäuft. Пренебрежение проблемой выхода на рынок труда могло бы привести к неожиданным негативным результатам, увеличивая необходимость в больших государственных расходах именно тогда, когда правительства должны начать уменьшение огромных государственных долгов, накопленных за время рецессии.
Wenn sie große, monetisierte Haushaltsdefizite angehäuft haben, müssen sie früher oder später die Steuern anheben, die Ausgaben kürzen und die Überliquidität beseitigen. Если они накопили крупные финансовые дефициты в денежном выражении, они должны повысить налоги, сократить расходы и вытянуть избыточную ликвидность как можно быстрее.
Sie zwang China dazu, riesige Dollarmengen anzuhäufen, um seine Währung zu stabilisieren, und gab dem Euro zusätzlichen Auftrieb, während der Dollar im Wert sank. Она заставила Китай накопить огромные долларовые резервы для стабилизации собственной валюты и привела к повышению курса евро по мере падения доллара.
Wäre sein Wirtschaftswachstum nicht auf derartige Unternehmen beschränkt, wäre China mit seiner riesigen Binnenwirtschaft nie in der Lage gewesen, einen derart enormen Überschuss anzuhäufen. Китай, с его гигантским объемом внутренней экономики, никогда не был бы в состоянии накопить такой огромный положительный баланс внешней торговли, если бы рост не ограничивался только такими предприятиями.
Nach der asiatischen Finanzkrise der späten 1990er Jahre hat das Land etwa 3,2 Billionen Dollar Fremdwährungsreserven angehäuft, um sein System gegen externe Schocks abzusichern. В период после азиатского финансового кризиса конца 1990-х годов Китай накопил около 3,2 трлн долларов США валютных резервов, чтобы оградить свою систему от внешних шоков.
Aus dieser Perspektive betrachtet können die Anstrengungen Buffets, immer noch mehr Geld anzuhäufen, nachdem er seine ersten Millionen in den 1960er Jahren verdiente, vollkommen zwecklos erscheinen. С этой точки зрения, с тех пор, как Баффет заработал свои первые несколько миллионов в 60-ых годах, его стремление накопить больше денег запросто может показаться совершенно бессмысленным.
Wenn wir die heutigen Probleme zum Vorwand für das Versäumnis machen, die Umwelt zu retten, werden wir morgen einfach wesentlich größere - und potenziell katastrophale - Probleme angehäuft haben. Если мы будем использовать сегодняшние проблемы для оправдания неспособности сохранить окружающую среду, мы просто накопим еще большие - и потенциально катастрофические - проблемы завтра.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.