Beispiele für die Verwendung von "auseinander bekommen" im Deutschen

<>
Es ist eine neue Kategorie, in der wir Gefühle auseinander nehmen, und nur analytisch mit der Welt arbeiten. В этой новой категории эмоции уходят на задний план, и остаётся аналитика работы в реальном мире.
Diese Leute hätten dafür bis zu sieben Jahre Gefängnis bekommen können, wenn sie von den Behörden gefasst worden wären. Эти ребята могут получить до 7 лет тюрьмы, если власти их поймают.
Die Menschen liefen auseinander. Люди стихийно собирались.
Bald konnte man überall in New York Orangen bekommen. Апельсины стали обычным фруктов в Нью Йорке.
Diese sind gleich weit auseinander, weil sie 30 voneinander entfernt sind. Расстояние между ними одинаковые, поскольку они отличаются на 30.
Wir können zum Beispiel Mikos Schließfach suchen und einige Informationen über sie bekommen. Мы можем, например, заглянуть в шкафчик Miko и узнать ее получше.
Dann haben wir diese geschiedenen Freunde, die uns heimlich oder unterbewusst auseinander bringen wollen. И, как я и сказала, у нас есть разведённые друзья, которые, возможно, подсознательно и тайно пытаются развести нас.
Wenn ich eine Verbindung mit unseren Laborsystemen über das Web herstelle, können wir in Echtzeit einen Eindruck davon bekommen, wie viele Viren, wie viele neue Beispiele von Malware wir jeden Tag finden. На самом деле, если я подключусь к нашей системе через Интернет, мы сможем в реальном времени понять, как много вирусов, как много новых вредоносных программ мы находим ежедневно.
Aber die Kluft zwischen Arm und Reich geht immer weiter auseinander. Однако, пропасть между доходами людей продолжает расширяться.
Stellen Sie sich vor in ein Restaurant zu gehen und die große Speisekarte zu bekommen, aber Sie haben keine Ahnung was der Preis ist. Только представьте - идёте вы в ресторан, и Вам дают большущее меню, но вы не имеете понятия, сколько что стоит.
Im Zentrum eines Sterns, ist soviel Energie, dass jedes Atom das sich verbindet, wieder auseinander gerissen wird. В центре звезды, есть так много энергии, что если соединить вместе какое-то колличество атомов, они просто распадутся снова.
Wir können im Merer auch Blütezeiten von Bakterien oder Viren bekommen. Мы также знаем, что в океане много бактерий, много вирусов.
Wird es in mehrere verschiedene Länder auseinander gehen? Сколько разных стран образуется?
Und das schaffen wir, in dem wir die Kindersterblichkeit senken, die Familienplanung in den Griff bekommen und darüber hinaus die Bildungsmöglichkeiten für Frauen verbessern. И путь, чтобы достичь этого - это снизить детскую смертность, дать доступ к планированию семьи и, помимо всего этого, продвигать женское образование.
Es zieht an einer Seite viel stärker als an der anderen und die Wolke wird auseinander gerissen. Она тянет с одной стороны гораздо сильнее, чем с другой, и облако разрывается на полосы.
Vor zwei Jahren habe ich diese E-Mail von ihm bekommen; Я получил этот имэйл от него два года назад, он сказал:
Verbrennen am Pfahl, Ausweiden, Rädern von Pferden auseinander gezerrt zu werden und so weiter. сожжение у столба, потрошение, колесование, разрывание лошадьми и тому подобное.
Hat man einmal die Formel richtig hin bekommen, kann man sie vervielfältigen. Как только вы получили правильную формулу, вы можете использовать ее.
Wir klauben das Gewebe auseinander, züchten die Zellen außerhalb des Körpers. затем мы разделяем его на клетки и выращиваем их вне тела.
Wir werden jeden Vertrag, das kündigen wir heute an, im Internet veröffentlichen, so dass jeder sehen kann, was die Geschäftsbedingungen und Konditionen sind, wir bekommen damit viel für unser Geld, aber ich glaube es bringt auch sehr viel für's Gemeinwohl. Мы сделаем каждый контракт, - и это я объявляю прямо сейчас - доступным на сети для всех, со всеми положениями и условиями, что даст огромную выгоду государству, но наряду с этим, я уверен, и огромный прирост благосостояния.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.