Usage examples of "beim alten bleiben" in German with translation to Russian

<>
Eine halbe Stunde verging, doch es blieb alles beim Alten. Прошло полчаса, а все оставалось по-прежнему.
Alles blieb beim Alten. Всё оставалось по-прежнему.
alles beim alten все по-старому
Es wäre nachlässig von der US-Regierung, alles beim Alten zu belassen. Но правительство Соединенных Штатов будет беспечно и оставит все как есть.
In den letzten drei Jahren hat sich viel geändert - aber vieles blieb auch beim Alten. За последние три года многое изменилось - но многое остается неизменным.
Andererseits hat das Gericht eines jener Urteile gefällt, die versuchen, jedem etwas zu bieten und dabei alles beim Alten zu belassen. С другой стороны, однако, вердикт суда принадлежит к числу судебных решений, которые стараются дать что-то всем и оставляют все без изменений.
Wie sich das neue Europa beim alten Europa angesteckt hat Охлаждение экономики Старой Европы распространяется и на Новую Европу
Nach einer Umbildung des Kabinetts bleibt alles beim Alten. После перестановок в кабинете все остается на своих местах.
Infolgedessen bleibt bei den meisten europäischen Industrieunternehmen energietechnisch alles beim Alten, auch wenn Europa versucht, bei diesem Umbau weltführend zu sein. В результате, большинство промышленных предприятий Европы продолжает вести бизнес обычным энергоемким способом как раз тогда, когда Европа намеревается возглавить мировой энергетический переход.
Aber in Wirklichkeit bleibt in Argentinien alles beim Alten oder wird noch schlimmer. Но, в действительности, в Аргентине все остается, как было, или становится еще хуже.
Nun herrscht Verständigungsbereitschaft vor, aber einige der alten Verdächtigungen bleiben bestehen - und einige neue sind dazugekommen. В настоящее время преобладает доброжелательность, но некоторые старые опасения остаются, а также появляются новые.
Man sollte allerdings auch daran erinnern, dass viele Menschen beim Beitritt Sloweniens zum Euroraum 2007 darauf hingewiesen haben, dass das Land gewissermaßen dem "Alten Europa" beitrat. Стоит также вспомнить, когда Словения вошла в еврозону в 2007 году, многие люди предположили, что страна каким-то образом присоединилась к Старой Европе.
In der Zwischenzeit empfehle ich, das Microsoft-Patch auf Ihrem alten Computer zu installieren ( http://office.microsoft.com/de-de/products/HA101686761031.aspx) und einfach bei dem Übel zu bleiben, das Sie schon kennen. Между тем я рекомендую установить программную вставку Microsoft на ваш старый компьютер ( http://office.microsoft.com/en-us/word/HA100444731033.aspx) и страдать только от того дьявола, которого Вы знаете.
Wissen Sie, eines der großen Vernügen beim Reisen und eine der Freuden bei der ethnographischen Forschung ist, gemeinsam mit den Menschen zu leben, die sich noch an die alten Tage erinnern können. Видите ли, одним из самых больших удовольствий, связанных с путешествиями и проведением этнографических исследований, является возможность жить среди людей, которые все еще помнят традиции,
Verstehen Sie, warum es vielleicht Kräfte gibt in der Welt der Brustuntersuchung, die lieber beim Status Quo bleiben möchten? И теперь вы можете понять почему могут быть силы в мире исследований груди, которых устраивает существующий статус-кво.
Somit wird es beim Dollar-Neid bleiben, und er wird noch zunehmen, wenn der internationale Wert der Greenbacks dahin schmilzt, und zwar ohne offensichtlich nachteilige Auswirkung auf die Leute, die sie drucken und gebrauchen. Так что, зависть по отношению к доллару сохранится и будет расти по мере того, как международное значение зеленых банкнот начнет ослабевать без каких-либо явных негативных последствий для людей, которые их печатают и используют.
Wir treten also, um beim Handelsjargon zu bleiben, überwiegend auf der Stelle. Таким образом, на торговом жаргоне, мы, в основном, стояли на месте.
Das zweite Argument für institutionelle Unabhängigkeit ist, dass Zentralbanken bei der Lösung monetärer Probleme einen vergleichsweise klaren Vorteil bieten, und man ihnen daher vertrauen kann, dass sie beim Anstreben ihre Ziele unabhängig bleiben. Второй аргумент в пользу институциональной независимости заключается в том, что центральные банки имеют очевидные сравнительные преимущества в решении кредитно-денежных проблем, а потому им можно доверить преследовать свои цели самостоятельно.
Wenn wir das machen, wenn wir beim althergebrachten Anbau in kleinem Maßstab bleiben wollen, werden wir in der Tat diese armen Bäuerinnen und ihre Männer, unter denen wir viele Jahre lang gelebt haben, zurück weisen, ohne Elektrizität und Wasser zu arbeiten, zu versuchen, ihre Produktion zu verbessern. Если мы хотим остаться при традиционном мелкомасштабном земледелии, мы тем самым окажем медвежью услугу тем бедным фермерам и их жёнам, среди которых я прожила много лет, кто работал без электричества и воды, пытаясь повысить эффективность производства
Kontextuelle Intelligenz beinhaltet sowohl die Fähigkeit, in komplexen Situationen Trends zu erkennen, als auch, beim Versuch, Ereignisse zu gestalten, anpassungsfähig zu bleiben. Наличие контекстного интеллекта подразумевает возможность выявить определенные тенденции в сложных условиях, в то же время пытаясь предопределить будущие события.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!