Sentence examples of "bemerken" in German with translation "отмечать"

<>
Das Abdrehen der Lichter sei lediglich ein "Aufruf zu handeln", wie sie bemerken. Они отметили, что выключение света - это только "призыв к действию".
Pessimisten bemerken, dass unsere steigenden ökonomischen Nöte überall auf der Welt als Entschuldigung für Untätigkeit in Bezug auf die Senkung der CO2-Emissionen benutzt werden. Пессимисты отмечают, что возрастающие экономические бедствия во всем мире используются в качестве оправдания пассивности введения ограничений на выбросы углекислого газа.
Gerechterweise muss man bemerken, dass die IWF-Führung entschiedene Bemühungen unternimmt, um dynamischen Schwellenländern, vor allem in Asien, mehr Mitspracherechte in der Leitung des IWF zu geben. Стоит, однако, отметить то, что руководство МВФ предпринимает серьёзные шаги по усилению голосов динамично развивающихся стран, в особенности азиатских, в руководстве МВФ.
Der Trainer der Königinnen, Jorge Hernán Orozco, gibt zu, dass Melina nicht den besten Körper hatte, dass es bessere gäbe, "aber ihr Problem mit der Fibrose am Bauch, das für mich ehrlich gesagt kaum zu bemerken war, drückte ihre Punktzahl am letzten Tag." Консультант королев Хорхе Эрнан Ороско отмечает, что у Мелины было не лучшее тело, что были и получше, "но проблемы фиброза на животе, которые для меня были не очень заметны, заставили ее потерять очки в последний день".
Die Financial Times bemerkte Folgendes: Как отметила Financial Times:
Wie die Weltbank kürzlich bemerkte, sind Frauen in einer Produktivitätsfalle gefangen. Как отметил Международный Банк, женщины попали в западню производительной мощности.
Ein kluger Kopf bemerkte, dass PC und CP (chinesische kommunistische Partei) eben nicht zusammenpassen. Как было остроумно отмечено, ПК (персональный компьютер) и КП (коммунистическая партия) не сочетаются вместе.
Wie Mervyn King, der Gouverneur der Bank of England, treffend bemerkte, sind "lebende Banken global und tote Banken national". Как остроумно отметил Мервин Кинг, управляющий Банка Англии, "банки глобальны в жизни, но национальны при смерти".
Wie der irakische Politikwissenschaftler Ghassan Atiyyah bemerkte, gelingt es den Kurden, sogar ohne regionale Verbündete, den Irak seit 80 Jahren zu destabilisieren. Как отметил иракский политолог Гассан Аттийя, курды даже при отсутствии региональных союзников могли дестабилизировать Ирак в течение 80 лет.
Er hat die Feindschaft des US-Kongresses gegenüber dem Iran und den dortigen Wunsch nach einer militärischen Konfrontation mit der islamischen Republik bemerkt. Он отметил враждебность конгресса США к Ирану и его желание противостоять Исламской Республике военным способом.
"Das war gerade mit den Biosatelliten, aber erneut war es nur ein einzelnes Experiment, und die Forschungen müssen fortgesetzt werden", bemerkt Wladimir Sychew. "Это как раз было на биоспутниках, но опять-таки - это единичный эксперимент, и такие исследования надо проводить", - отмечает Владимир Сычев.
Aufmerksame Beobachter haben stets bemerkt, dass sie ausschließlich auf den öffentlichen Raum beschränkt ist, auf das Leben in den Teilen der Stadt, die alle teilen. Внимательные наблюдатели всегда отмечали, что оно строго ограничивается общественной сферой, жизнью в тех частях города, которыми пользуются все.
"Anthropologen haben bemerkt dass Gottesanbetung ein universeller Zwang ist, durch Gott in jede Faser unseres Daseins verdrahtet, ein eingebauter Bedürfnis sich mit Gott zu verbinden." "Антропологи отметили, что поклонение это универсальное побуждение, обеспечиваемое Богом истинными нитями нашего бытия, врожденный способ соединяться с Богом".
Überdies bemerkte er, dass Länder wie Deutschland und Japan, die einen permanenten Sitz im UNO-Sicherheitsrat anstreben, eine besondere globale Verantwortung bei der Erreichung dieser Ziele hätten. Он также отметил, что такие страны как Германия и Япония, которые стремятся к постоянному членству в Совете Безопасности ООН, несут на себе особую ответственность всеобщего контроля в достижении цели.
"Es ist ein Industriegift, dass in großen Teilen unserer Immobilien enthalten ist," bemerkt Andrew Morgan, der Rechtsanwalt, der Andrew Lawson in seinem Prozess gegen Guy's Hospital vertreten hat. "Это промышленный яд, заложенный в огромное количество наших построек", отмечает Эндрю Морган, юрист, который представлял Эндрю Лоусона в деле против больницы Гая.
Wenn Einwände gemacht wurden, dass Kuba in den Ausschuss für die Entwurfsausarbeitung sollte, bemerkte Harry Dexter White, der amerikanische Repräsentant, die Funktion Kubas sei es, für die Zigarren zu sorgen. В ответ на недовольные возражения Кубы о том, почему ее представители вошли только в редакционный комитет, Гарри Декстер Уайт, американский представитель, отметил, что функция Кубы заключается в обеспечении сигар.
Doch, wie Louis Kuijs von der Weltbank bemerkte, unterscheidet nicht die Tatsache, dass die Haushalte einen außergewöhnlich hohen Anteil ihres Einkommens sparen, China von anderen Entwicklungsländern, sondern dass Unternehmen so viel sparen. Но, как отметил Луи Куйс из Всемирного Банка, Китай отличается от многих других развивающихся стран не тем, что сбережения китайских семей составляют уникально высокий процент от их доходов, но тем, что такая же тенденция наблюдается среди предприятий.
Wesentlich dickere Aerosolablagerungen an den unteren Ausläufen von Gletschern könnten, wie im indischen Bericht bemerkt, die Tendenz bei mehreren Gletscher erklären, in der Mitte schmaler zu werden und zwei verschiedene Teile zu bilden. Гораздо более толстое аэрозольное покрытие на нижних краях ледников может быть объяснением отмечаемой в индийском отчёте тенденции некоторых ледников сужаться в середине, образуя две чётко видные части.
In einem Interview bemerkte Erdogan kürzlich, dass die Türkei zu einer "Quelle der Inspiration" für Länder des Nahen Ostens werden könnte, da sie gezeigt hat, dass Islam und Demokratie harmonisch Seite an Seite existieren können. В своём недавнем интервью Эрдоган отметил, что Турция может быть "источником вдохновения" для стран Ближнего Востока, поскольку она показала, что ислам и демократия могут гармонично сосуществовать.
In einem klugen Statement bemerkte der malaysische Außenminister Syed Hamid Albar, dass ,,die Sicherheit im Irak so lange bedroht bleibt, wie es nicht gelingt, die tiefen Ressentiments der Iraker gegen die Besatzung in fairer und gerechter Weise auszuräumen. Министр Иностранных дел Саед Хамид Альбар разумно отметил, что "угроза безопасности в Ираке не исчезнет до тех пор, пока глубоко укоренившееся негодование населения против оккупации не будет честно и справедливо принято во внимание.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!