Sentence examples of "betreffen" in German

<>
Aber alle diese Fragen betreffen Materielles. Но все эти вопросы касаются материального.
Sie betreffen uns zu sehr. Они затрагивают нас слишком глубоко.
In anderen Bereichen herrscht zwar die Rhetorik über ,,Unabhängigkeit" vor, aber die wahren Zweifel darüber, wer für den Westen ein verlässlicher Partner ist, betreffen momentan eher Schröders Deutschland als Putins Russland. в остальных областях по-прежнему продолжается риторика о "независимости", но действительные сомнения по поводу того, кто является для Запада надёжным партнёром, сейчас в большей степени относятся к Германии Шрёдера, чем к России Путина.
Umwelt-, Klima- und Energieprobleme betreffen jeden. Экология, климат и энергетические проблемы касаются каждого.
Wir wissen das die Klimaveränderungen uns alle betreffen werden. Мы знаем, что климатические изменения затронут всех нас.
Manche der Fehler betreffen die Tiere, ihre Anzahl. Некоторые касаются животных, их количества.
Ich hätte nie gedacht, dass mich das mal betreffen würde. Мне и в голову не могло прийти, что меня это затронет.
Manche dieser Reformvorhaben betreffen die Zusammensetzung des UNO-Sicherheitsrates. Некоторые из планов реформы касаются состава Совета безопасности ООН.
Entwicklungen, die beide betreffen, sind mehr miteinander verknüpft als je zuvor. События, затрагивающие эти океаны, тесно связаны друг с другом как никогда прежде.
Andere Lektionen betreffen die Wirtschaft und hier vor allem die Information. Другие уроки касаются экономики, особенно экономической информации.
Wir erfuhren ausserdem, dass viele der Probleme der Leute in Nordafrika junge Leute am meisten betreffen. Также мы узнали, что много проблем в Северной Африке больше всего затрагивает молодёжь.
Diese Probleme betreffen den Zustand der Wirtschaft und die politische Wirtschaftsberatung. Эти проблемы касаются состояния экономики и рекомендаций в отношении экономической политики.
Niedriger Verbrauch und höhere Ersparnisse betreffen sämtliche Altersgruppen, doch entsprechen die Älteren eher dem Trend als die Jüngeren. Пониженные расходы и более высокие сбережения затронули все возрастные группы, но сравнительно пожилое население было более подвержено этой тенденции, чем сравнительно молодое.
Die deutlichsten Meinungsverschiedenheiten zwischen den Kandidaten betreffen den Irak, Iran und Russland. Наибольшие разногласия между кандидатами касаются Ирака, Ирана и России.
Amerika muss Südkorea dabei als gleichberechtigten Partner behandeln, der bei Entscheidungen, die seine Sicherheitsinteressen betreffen, eine eigenständige Stimme hat. При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности.
Viele Menschen sind so naiv, zu glauben, dass diese Probleme sie nicht betreffen. Многие люди наивно полагают, что эти проблемы их не коснутся.
Sobald Wälder anfangen zu verschwinden, folgen üblicherweise jede Menge umweltbezogene, soziale und wirtschaftliche Übel, die uns alle auf unterschiedliche Art betreffen. За исчезновением леса обычно следует множество экологических, социальных и экономических проблем, тем или иным образом затрагивающих всех нас.
Dann ist da eine Reihe von Fragen, die die Auswirkungen neuer Technologien betreffen. Также существует множество вопросов, касающихся влияния новых технологий.
Hinzukommt, dass Risiken, denen Pensionskassen ausgesetzt sind, in Wechselwirkung mit Risiken für andere Wirtschaftsfaktoren stehen können, die bestimmte Gruppen von Arbeitnehmern betreffen. Более того, риски пенсионных фондов могут оказаться связанными с рисками других экономических факторов, затрагивая определенные группы рабочих.
Sie betreffen Streitigkeiten über Gebiete, politische Macht, Definitionen von Rechten und die Verteilung von Reichtum. Они касаются споров о территории, политической власти, определении прав и распределении богатства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.