Ejemplos de uso de "bewältigung" en alemán con traducción al ruso

<>
Und schließlich wären dank des Engagements des IWF auch weniger hoch entwickelte Länder in der Lage, zur Bewältigung des Problems besten internationalen Sachverstand zu nutzen. Наконец, благодаря участию МВФ даже менее развитые страны смогли бы воспользоваться преимуществом получения лучшего международного опыта для преодоления проблем.
Die EU/USA Freihandelszone setzt ein starkes Signal der Kooperation zur Bewältigung der weltwirtschaftlichen Herausforderungen - gerade in Zeiten, in denen viele im Nationalismus ihr Heil suchen. В то время, когда многие ищут спасения в национализме, зона свободной торговли между ЕС и США стала бы мощным символом сотрудничества в преодолении глобальных проблем.
Vor allem durch Einschätzungen zur Tiefe der Krise und Kreditvergabe an verschiedene Länder, spielte der Fonds in den letzten Monaten eine wichtige Rolle bei der Bewältigung der Krise. В последние месяцы Фонд играл важную роль в преодолении кризиса, особенно в оценке серьезности ситуации и предоставлении странам внешних финансовых ресурсов.
Sie muss zeigen, dass es ihre Mission ist, schwache Staaten aufzubauen, ihnen bei der Bewältigung kurzfristiger Krisen zu helfen und die Demokratie zu fördern, statt sie als leere Behälter für den Export der EU-Politik zu behandeln. ЕС должен показать, что его миссией является подъем слабых государств, помощь в преодолении кратковременных кризисов, а также поддержка демократии, а не относится к ним как к простым инструментам для экспортной политики ЕС.
Dies hat Kommentatoren und Medien nicht daran gehindert, diese Befürchtungen zu übertreiben - und hat von größeren Anstrengungen zur Bewältigung der anhaltenden Stagnation in großen Teilen der entwickelten Welt abgelenkt, was unweigerlich andernorts, und insbesondere in den Entwicklungsländern, zu einer Verlangsamung der wirtschaftlichen Erholung führen wird. Это не остановило экспертов и средства массовой информации перед преувеличением таких опасений, отвлекая от более активных усилий по преодолению затяжной стагнации в большинстве стран развитого мира, что неизбежно ослабит экономическое восстановление в других странах, особенно в развивающихся.
Obwohl die Ursachen für diese Krankheitsneigungen sehr komplex sind, offenbaren sie durch die Häufung am unteren Ende der sozioökonomischen Skala, welche Bürde diese geballte Belastung aufgrund begrenzter Ressourcen und Stressfaktoren sowie Unterschieden in der Lebensführung und der daraus resultierenden allostatischen Belastung für jene physiologischen Systeme darstellt, die für Anpassung und Bewältigung von Lebenssituationen verantwortlich sind. Хотя причины этих степеней здоровья являются очень сложными, они вероятно будут отражать - с растущей частотой в низкой части шкалы - суммарное бремя адаптации к ограниченным ресурсам и факторам, вызывающим стресс, а также различия в образе жизни и вытекающую аллостатическую перегрузку, которую это бремя накладывает на физиологические системы, участвующие в адаптацию и преодолении стресса.
Die Bewältigung dieser Herausforderungen wird nicht einfach. Преодолеть данные проблемы будет непросто.
Multilaterales Engagement ist zur Bewältigung dieser Bedrohungen unverzichtbar. Многосторонние обязательства крайне важны в борьбе с этими угрозами.
das Fehlen glaubwürdiger Vorsorgemaßnahmen zur Bewältigung grenzübergreifender Bankenkrisen. отсутствие надежных мер для регулирования трансграничных банковских кризисов.
Leugnen ist keine sinnvolle Strategie zur Bewältigung einer Finanzkrise. Отрицание - не самая продуктивная политика, когда имеешь дело с финансовым кризисом.
Die globale Zusammenarbeit war der Schlüssel zur Bewältigung der Finanzkrise. Глобальное сотрудничество было ключевым в разрешении финансового кризиса.
Eine Zusammenarbeit bei der Bewältigung dieser Probleme ist keine bloße Nettigkeit. Политическая кооперация для решения этих вопросов не является простой деликатностью.
Dreht sich Europa bei der Bewältigung der Krise also im Kreis? Получается, что Европа гоняется за собственным хвостом?
Zur Bewältigung der aktuellen Jahrhundert-Finanzkrise wird jedes vorhandene Instrument gebraucht. Потребуется весь инструмент в наборе для того, чтобы уладить сегодняшний финансовый кризис, который бывает раз в столетие.
Die chinesischen Maßnahmen zur Bewältigung des Klimawandels im eigenen Land sind beeindruckend. В реальности, действия Китая по борьбе с изменением климата действительно впечатляют.
Aber trotzdem sollten die asiatischen Politiker die Kooperationsmechanismen zur Krisenvorsorge und -bewältigung verbessern. Тем не менее, политики Азии должны совершенствовать механизмы, предназначенные для предотвращения кризисов и их контроля.
· Positiver Stress, bei dem eine Person für die Bewältigung einer Herausforderung eine Belohnung erfährt. · Положительный стресс, за который человек чувствует себя вознагражденным, преодолевая проблему.
Anstatt seinen Beitrag zur Krisenbewältigung klein zu reden, sollte die Welt Deutschland dankbar sein. Поэтому, вместо того чтобы умалять усилия Германии, мир мог бы проявить чуть больше благодарности к ней.
· Schaffung eines glaubhaften Systems zur Krisenbewältigung, ohne die Vorrechte der Mitgliedsstaaten in Haushaltsfragen zu beeinträchtigen. · установления рамок вероятного урегулирования кризиса без вторжения в бюджетные прерогативы государств-членов.
Die Missionen zur Krisenbewältigung der Europäischen Union stehen, soweit Streitkräfte betroffen sind, vor ähnlichen Problemen. С аналогичными проблемами сталкиваются действия Европейского Союза по управлению кризисом, если речь идет о привлечении вооруженных сил.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.