Sentence examples of "bewahrte" in German with translation "сохранять"

<>
Aber die Dame, die in der indischen Politik einen Tsunami auslöste, bewahrte in legendärer Manier die Fassung. Но леди, вызвавшая цунами в индийской политике, сохраняет своё легендарное спокойствие.
Doch der Anstieg des Euro, des Yen und anderer Währungen glich den Fall des Dollar aus und bewahrte Chinas Vorteil. Тем не менее, рост евро, иены и других валют компенсировали падение доллара, сохраняя преимущество Китая.
Zu einer Zeit, in der in Frankreich wie in der übrigen Welt die Kluft zwischen Elite und einfachen Leuten größer denn je war, in der die weniger Begünstigten die Selbstgefälligkeit der Wohlhabenden auf so grausame Weise zu spüren bekamen wie nie, wurde Zidane, der Sohn verachteter Immigranten, zu einem internationalen Star und bewahrte dennoch die Einfachheit seiner Herkunft. Сегодня, когда во Франции, как и во всём мире, пропасть между элитой и обычными людьми достигла рекордных размеров, когда самодовольство богатых ощущается менее удачливыми людьми особенно остро, Зидан, сын презираемых иммигрантов, стал международной звездой и, тем не менее, сохранил простоту, присущую его народу.
Ich habe versucht, den Körper zu bewahren. Я пытался сохранить тело.
Sind es verschiedene Frauen, die bewahren oder radikalisieren? Разве это разные женщины, те которые занимаются сохранением и те, что протестуют?
So wird die Dunkelheit bewahrt und Licht erzeugt. Таким образом, Вы можете сохранить тень и создать свет.
Sie werden versuchen, so viel wie möglich davon zu bewahren. И они будут заинтересованы сохранить его настолько, насколько это возможно.
Sie haben immer die Freaks ignoriert und, Gott bewahre, die Schlaffis. Они хотели бы игнорировать умных чудаков, и, Боже сохрани, тянущихся в конце.
Diesen Ländern sollten Anreize geboten werden, dass sie ihre Wälder bewahren. Эти страны нужно стимулировать к сохранению своих лесов.
Weil Neotenie bedeutet, dass unerwachsene Fähigkeiten bis ins Erwachsenenalter bewahrt werden. Потому что "неотения" означает сохранение юношеских качеств во взрослой жизни
Es kann weiter lediglich das Minimum tun, um den Euro zu bewahren. Она и дальше может делать только самое необходимое, чтобы сохранить евро.
Wie kann die Zwanglosigkeit bewahrt und die Größe der Treffen begrenzt werden? Каким образом можно сохранить неформальный характер общения и ограничить число участников встреч?
Eine Toppriorität sollte es sein, seine kostensenkenden Bestimmungen zu bewahren und zu auszuweiten. Одним из приоритетных направлений должно стать сохранение и расширение его положений по сокращению расходов.
Wir müssen unter allen Umständen versuchen die Solidarität aller 27 EU-Staaten zu bewahren. Давайте попытаемся всеми средствами сохранить единство всех 27 стран Евросоюза.
Die Öffentlichkeit könnte ein Stück Naturgeschichte bekommen, und das Vermächtnis der Natur wird bewahrt. Общественность могла бы получать экспонаты истории жизни, а природное наследие было бы сохранено.
Bhutan fragt, wie es sich seine traditionelle Gleichheit und sein einzigartiges kulturelles Erbe bewahren kann. Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие.
Wie kann die Türkei unter diesen Umständen ihr Vertrauen in die Fairness der EU bewahren? Так как может Турция в таких условиях сохранять доверие к ЕС?
In der Politik witzig zu sein und gleichzeitig die Demokratie zu bewahren, das ist keine einfache Aufgabe. Быть забавным в политике и при этом сохранить демократию -это нелегкая задача.
In der Armut bewahre man noch den "Adel angeborener Empfindungen", aber dem Bettelelend wohne zerstörerischer moralischer Verfall inne. В бедности человек все еще сохраняет своего рода "врожденное чувство благородства", в то время как в нищете моральное падение неотъемлемо и пагубно.
Die Hauptgefahr für die gegenwärtige Periode der Stabilisierung betrifft das Funktionieren demokratischer Institutionen und das Bewahren der Meinungsfreiheit. Главная опасность сегодняшнего стабилизационного периода затрагивает работу демократических институтов и сохранение свободы речи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.