Sentence examples of "dadurch, daß" in German

<>
Dadurch, daß Fischer seine Föderalismus-Idee innerhalb von zehn Jahren verwirklicht sehen will, - zu einem Zeitpunkt also, an dem die Erweiterung abgeschlossen sein soll, - räumt er den Platz für noch zahlreichere Gegner eines föderalen Europas. И поскольку г-н Фишер предлагает провести свою федеральную трансформацию через десять лет после расширения, оппонентов федерализма может стать еще больше, чем сегодня.
Und indem wir diese Dinge tun, und unser Gehirn so trainieren, wie wir unsere Körper trainieren, können wir die Formel für Glück und Erfolg umkehren, und dadurch nicht nur Wellen der Positivität erzeugen, sondern eine wirkliche Revolution lostreten. Выполняя эти действия и тренируя мозг так же, как и тело, можно изобрести новую формулу взаимосвязи счастья и успеха и сделать счастье не просто случайным, кратковременным состоянием, а произвести настоящий переворот в сознании.
Dadurch konnten wir dieses Vorhaben vorantreiben und die Interessen von Kiribati sowie auch der ganzen Welt wahren. И это обеспечило наше продвижение, при этом свой интерес преследовал Кирибати, и свой интерес преследовал остальный мир.
Das sind die, die in dem Meer aus dunkler Materie eingeschlossen sind, was die Krümmung des Lichts und dadurch die optischen Illusionen - oder eigentlich Trugbilder - der Galaxien im Hintergrund hervorruft. Это - те самые галактики, которые окружены океаном темной материи, которая вызывает искривление света и в результате приводит к оптическим иллюзиям, практически к миражам галактик, находящихся позади.
Dadurch erkennt man erst die Pflicht der Eltern einen Blick auf all das zu werfen und es im eigenen Leben zu regulieren und kontrollieren und wie erstaunlichen das ist. И это заставляет задуматься о том, какая ответственность лежит на родителях, чтобы увидеть это, проконтролировать и управлять этим в своих собственных семьях, просто поразительно.
90% des Langzeitglücks wird nicht durch die externe Welt vorhergesagt, sondern dadurch, wie das Gehirn die Welt verarbeitet. 90% его продолжительности зависит не от внешнего мира, а от нашего мировосприятия.
Und laut dieser Erzeuger entsteht dadurch eine künstliche Lunge im Filter. И, как они говорят, это создает искусственное легкое в фильтре.
Und was mich betrifft, ist das Netzwerk für die Medien wichtig, weil ich dadurch mit Leuten in Kontakt treten kann. А в моем случае, сеть играет большую роль, ведь с ее помощью я объединяю людей.
Dadurch ermutigt, sind wir zu Grippeviren übergegangen. Итак, приободрённые этим, естественно мы подошли к вирусам гриппа.
Für die letzten zwei Jahre, brauchten dadurch 500 Dörfer keine Hilfe - sie versorgten sich selbst. За последние два года 500 деревням, где есть продуктовые банки, гуманитарная помощь не понадобилась - они самодостаточны.
Dadurch vermehrt sich die Anzahl an roten Blutkörperchen im Körper, wodurch der Sauerstoff besser transportiert werden kann. Эффект в том, что в теле накопляются красные кровяные тельца и это помогает удерживать больше кислорода.
Eltern können Verhalten anreizen oder abschrecken, einfach dadurch, dass sie ihren Kindern Aufmerksamkeit schenken oder entziehen. Родители могут поощрять или наказывать за поведение, просто проявляя или не проявляя внимание к своим детям.
Und dadurch ist kognitive Unstimmigkeit ein Teil und ein Päckchen der Art wie wir mit Öl umgehen, und es ist wirklich wichtig mit diesem Ölteppich umgehen zu können. Таким образом, когнитивный диссонанс - это неотъемлемая часть нашего поведения по отношению к вопросу нефти, и крайне важно, как мы реагируем на разлив нефти.
Dadurch würden wir uns alle sicher fühlen und hätten eine gute Zeit, weil wir uns über die Regeln einig und damit einverstanden wären. И, как результат, мы бы все чувствовали себя в безопасности и веселье - но только потому, что все вместе поняли и приняли правила игры.
Noch offenkundiger ist, dass die Bürde, die Sicherheit einer Methode zu beweisen, nicht der Allgemeinheit angelastet werden sollte, die dadurch Schaden erleiden würde, sondern der Industrie, die davon profitieren würde. Выражаясь яснее, тяжесть доказательства безопасности такой стратегии должна ложиться не на незащищённое население, а на индустрию, заинтересованную в прибыли.
Im Grund kann man dadurch - was ihr auf der linken Seite seht ist das Originalframe, und auf der rechten Seite seht ihr den Frame wie er von 16 Leuten interpretiert wurde, die keine Ahnung hatten, was sie machen. Слева вы видите оригинальный кадр, а справа - тот, что был трактован 16 людьми, которые не имели представления о том, что делают.
Das gesamte Ökosystem an diesem Ort wirkt sehr gesund, von winzig kleinen Tieren wie Nacktschnecken, die über verkrustete Schwämme kriecht, oder einer Schnakenlarve, das ist ein sehr wichtiges Tier im Ökosystem, weil es am Boden grast und dadurch neuem Leben eine Chance gibt. Каждая составляющая экосистемы в этом месте кажется здоровой, начиная с крохотных животных, как голожаберный моллюск, движущийся между прикрепляющихся губок, или спинорогов, очень важных для экосистемы, так как они питаются на дне и позволяют закрепиться новой жизни.
Ich habe kranke Kinder gesehen und traurige Eltern und Ärzte, die dadurch in Momente reiner Freude gehoben wurden. Я видела больных детей и расстроенных родителей, и врачей, воодушевляющихся и приведённых в состояние восторга.
Und wir hoffen, dadurch jede Menge über Roboter und Ausdruckskraft zu lernen. И мы надеемся понять, как внести больше экспрессии в робототехнику
Dadurch und durch Menschenrechtsgruppen kamen wir mit mehreren Familien von anderen Opfern in Kontakt. Благодаря этому и через группы по защите прав человека мы связались с несколькими другими семьями жертв.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.