Sentence examples of "davon" in German with translation "из того"

<>
Und was benutzen Sie davon wiederum tatsächlich? А из того, что у вас с собой, чем вы пользуетесь?
Wir gehen davon aus, dass hier ein Irrtum Ihrerseits vorliegt Мы исходим из того, что заблуждение здесь с Вашей стороны
Dieser Vortrag heute zeigt nur, was ich durchgemacht habe, ein wenig davon. В сегодняшней презентации я рассказала вам самую малость из того, через что мне пришлось пройти.
Wir gehen davon aus, dass die Regulierung nun bald vorgenommen werden kann Мы исходим из того, что скоро можно будет оплатить счет
Wir gehen davon aus, dass es gute Absatzmöglichkeiten auf dem Markt gibt Мы исходим из того, что на рынке есть хорошие возможности для сбыта
Wir gehen davon aus, dass Sie den Restbetrag durch monatliche Raten begleichen werden Мы исходим из того, что оставшуюся сумму Вы погасите ежемесячными платежами
Wir gehen davon aus, dass Sie diese Sache jetzt ohne Verzögerung erledigen werden Мы исходим из того, что Вы выполните это дело без промедления
Dieser eine Moment hat viel davon eingefangen, was Wahlen für diese vielfältige Demokratie bedeuten. Эта выдержка из истории многое отражает из того, что значили эти выборы для этой многообразной демократии.
In der jüngsten Vergangenheit hat sich in Jugoslawien viel ereignet, und vieles davon war überraschend. Много всего случилось в Югославии за последнее время, и многое из того удивительно.
Und ich möchte ihnen nur ein paar Aufnahmen davon zeigen, was er damals vollbracht hat. Хочу показать вам буквально несколько кадров из того, что он тогда смог сделать.
Nach Ansicht der meisten Europäer kann der Boden, der verloren wurde, nicht wiedergutgemacht werden - oder nur sehr wenig davon. По мнению европейцев, ничто из того, что было потеряно, не может быть восстановлено, - разве что совсем немногое.
Das Robert-Koch-Institut geht davon aus, dass mindestens vier von fünf aller in Deutschland gemeldeten Syphilis-Fälle durch sexuelle Kontakte zwischen Männern übertragen werden. Институт Роберта Коха исходит из того, что минимум в четырех из каждых пяти случаев сифилиса, зарегистрированных в Германии, передача происходит в результате сексуальных контактов между мужчинами.
Viel von dem was wir entscheiden, wie wir auf Dinge reagieren sollen und was wir von der Zukunft erwarten sollen, hängt davon ab, wie wir die Dinge trennen und wie wir sie kategorisieren. Многое из того, как мы решаем, как относимся к событиям и чего нам ждать от будущего, зависит от оценки происходящих явлений и их категоризации.
Und wenn man davon ausgeht, dass es klug ist, sich dem Unvermeidlichen anzupassen, dürfte die angemessene Reaktion in London und New York darin bestehen, Wege zur Zusammenarbeit mit diesen neuen Zentren zu finden. Исходя из того, что если что-то неизбежно, то будет благоразумно это воспринять, походящим ответом в Лондоне и Нью-Йорке будет поиск способов сотрудничества с новыми центрами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.