Usage examples of "durchzusetzen" in German with translation to Russian

<>
Translations: all151 осуществлять8 other translations143
Das bedeutet nicht, strenge Inflationsziele durchzusetzen. Это не означает, что целью должна быть поставлена жёсткая инфляция.
Er versucht immer, seinen Willen durchzusetzen. Он всегда пытается пойти своим путём.
Und sie beschlossen ihre Traditionen zu benutzen um sich durchzusetzen. И они решили использовать свои традиции для этого.
Es war schwierig, unsere Arbeit zu verrichten und Ziele durchzusetzen. И работу, которую мы делали, было очень трудно выполнять и добиваться этого.
Es wird kritisiert, dass dem FSB die Fähigkeit, Zwangsmaßnahmen durchzusetzen, fehlt. СФС был подвергнут критике за отсутствие возможности принудительного применения его решений.
Es darf der Kommission nicht gelingen, sich mit diesem raffinierten Plan durchzusetzen. Нельзя позволить Комиссии выкрутиться при помощи такого хитроумного плана.
Heutzutage verfügt der Westen nicht über den Einfluss, um diese Bedingungen durchzusetzen. В настоящее время у Запада нет рычагов, которые могли бы позволить ему принуждать к таким условиям.
Wir sind die erste Generation, die in der Lage ist, so etwas durchzusetzen. Мы - первое поколение, которое в состоянии это сделать.
Niemand scheint die Macht zu haben, eine sinnvolle Lösung der Schuldenkrise seiner Peripheriestaaten durchzusetzen. Кажется, никто не может предписать здравое разрешение долгового кризиса ее периферийных стран.
Vor 100 Jahren herrschte in den meisten europäischen Ländern ein Druck, das Wahlrecht durchzusetzen. Столетие назад в большинстве стран Европы право голосовать находилось под давлением.
Die Einschränkungen sind auch zunehmend schwerer durchzusetzen, weil die Nutzung der Geräte allgegenwärtig geworden ist. Соблюдение ограничений также становится все более сложно обеспечить, так как применение устройств стало повсеместным.
Nun ist es an der afghanischen Regierung, die Herrschaft des Rechts mithilfe der Justiz durchzusetzen. Теперь это дело правительства использовать судебную систему, чтобы установить власть закона.
Die Reichen werden versuchen, eine Agenda dieser Art durchzusetzen, aber am Ende werden sie scheitern. Богатые попытаются провести такие решения, но в конечном итоге они потерпят неудачу.
Eine wichtige institutionelle Grundlage für gut funktionierende Eigentumsrechte ist eine unabhängige Justiz, um sie durchzusetzen. Критической институциональной основой для обеспечения хорошего функционирования прав собственности является независимая судебная система по их реализации.
Das gilt vor allem dann, wenn eine Regierung versucht, radikale wirtschaftliche oder politische Reformen durchzusetzen. Это особенно проявляется когда правительство пытается провести радикальные экономические или политические реформы.
den gescheiterten britischen Versuch am Ende des Ersten Weltkriegs, eine langfristige militärische Stationierung im Irak durchzusetzen. неудачной попытке долговременного размещения военных сил в Ираке в конце первой мировой войны, предпринятой Британией.
Darüber hinaus sollte die Regierung Obama versuchen, mit Russland und China zusammenzuarbeiten, um die Chemiewaffenkonvention durchzusetzen. Более того, администрация Обамы должна стараться работать с Сирией и Китаем, чтобы обеспечить выполнение Конвенции о запрещении химического оружия.
Beispielsweise begann China, territoriale Ansprüche im Südchinesischen Meer durchzusetzen und langjährige Grenzstreitigkeiten mit Indien zu verschärfen. Например, Китай начал предъявлять территориальные претензии в Южно-Китайском море, а также обострять давний пограничный спор с Индией.
Aber die Weigerung der Hamas, islamisches Recht zu etablieren und durchzusetzen, ist nicht der einzige Streitpunkt. Но данные группировки обвиняют Хамас не только в том, что он не ввёл исламские законы.
Das Ziel des Paktes, nämlich in Ländern, welche die gleiche Währung nutzen, Haushaltsdisziplin durchzusetzen, ist ein würdiges. Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!