Sentence examples of "eingebunden" in German

<>
Vielmehr sollten sie bei politischen Reformen eingebunden werden - unter den folgenden Bedingungen: Вместо этого должна проводится политическая реформа, направленная на их включение при следующих условиях:
Daher konnte ein Browser - und tatsächlich auch andere Mediensoftware - im Rahmen eines kompletten Softwarepakets in die Windows-Grundstruktur eingebunden werden. В результате Интернет-браузер - а также другое медийное программное обеспечение - мог быть включен в структуру Windows в качестве единого программного пакета.
Diese erweiterten Gleichungen, die eine als Supersymmetrie bezeichnete Vorstellung einbinden, sagen zahlreiche neue Effekte vorher. Эти расширенные уравнения, которые включают идею, называемую суперсимметрия, предсказывают много новых эффектов.
Doch die geldpolitische Analyse in eine geldpolitische Strategie einzubinden, ist für den Entscheidungsprozess der Zentralbank unverzichtbar. Но включение валютного анализа в стратегию по денежно-кредитной политике жизненно важно для процесса принятия решений центральным банком.
Das sind Objekte, die nicht mal verkabelt sind, und die wir nach und nach in diese Navigations- und Darstellungssysteme einbinden. Которые не имеют видимых взаимосвязей, Мы учимся тому, как включать их в системы условных знаков и навигации.
Demokratische Bewegungen im Libanon, in Ägypten und andernorts in der Region müssen sich der Herausforderung stellen, die islamistischen Parteien in demokratische Systeme einzubinden. Демократические движения в Ливане, Египте и других странах региона столкнутся с проблемой, связанной с включением исламистских партий в демократическую систему.
Rudd ist zu Recht der Ansicht, dass die richtige Reaktion auf Chinas Aufstieg darin besteht, das Land in die internationalen institutionellen Arrangements einzubinden. Рудд мудро предполагает, что правильной реакцией на рост Китая будет включение его в состав международных организационных структур.
Auch Ärzte greifen, genau so wie Laien, im Rahmen der Pflege auf persönliche und kulturelle Ressourcen zurück, die Vorstellungskraft, Verantwortung, Sensibilität, Einsicht und Kommunikation einbinden. При уходе за больными доктора не отличаются от простых обывателей в использовании личностных и культурных ресурсов, которые включают в себя воображение, ответственность, чувствительность, понимание и общение.
Die Herausforderung, vor die sich al Saud gestellt sieht, besteht darin, die Leute, die sie seit Jahrzehnten von sich ferngehalten haben, ins Zentrum des politischen Systems einzubinden. Вызов, брошенный аль-Саудам, состоит в том, чтобы включить в сердце политической системы народы, которых они избегали в течение нескольких десятилетий.
An der Spitze der Pyramide waren die G7 gezwungen, den breiter angelegten G20 Platz zu machen, was Länder wie China und Indien als vollberechtigte Partner in den Entscheidungszusammenhang einband. "Большая семёрка", находящаяся на вершине пирамиды, была вынуждена уступить место более широкой "Большой двадцатке", включив такие страны как Китай и Индия в цепь принятия решений в качестве полноправных партнёров.
Es sollte Verhaltensregeln für Investoren einbinden sowie eine Formel, um die Kostenübernahme für die Umsetzung derartiger Standards zwischen dem Staat, den ausländischen Investoren und den örtlichen Subunternehmern zu regeln. Подобное соглашение должно включать в себя моральный кодекс инвестора, а также формулу распределения издержек между государством, иностранными инвесторами и местными субподрядчиками на внедрение данных стандартов.
Wir müssen die Globalisierung von Grund auf neu gestalten und jene zwei Drittel der menschlichen Rasse einbinden, die gegenwärtig von diesem Prozess ausgeschlossen sind - und zwar zu Bedingungen, die die sozialistischen Prinzipien der Inklusion, kulturellen Vielfalt und nachhaltigen Entwicklung widerspiegeln. Мы должны изменить глобализацию снизу вверх, привлекая к этому процессу две трети населения мира, исключенного из него сегодня, на условиях, отражающих социалистические принципы включения, культурного многообразия и устойчивого развития.
Die Frage ist nicht, ob man die geldpolitische Analyse in die geldpolitische Strategie einbindet oder nicht, sondern wie man die Ergebnisse der geldpolitischen und der wirtschaftlichen Analyse miteinander in Einklang bringt, um zu einer umfassenden und widerspruchsfreien Bewertung der Risiken für die Preisstabilität zu kommen. Вопрос не в том, включать или не включать валютный анализ в стратегию денежно-кредитной политики, а в том, как объединить результаты валютного и экономического анализа и получить всеобъемлющую и последовательную оценку риска стабильности цен.
Um diesen Trend zu überwinden, müssen wir die Geisteswissenschaften in die medizinische Ausbildung einbinden - als Mittel, um jene menschlichen Erfahrungen der Vorstellungskraft und des Engagements, die für die Pflege unverzichtbar sind, zu neu zu entzünden und zu vertiefen und der ein Versagen der ärztlichen Kunst verursachenden Bürokratisierung von Werten und Gefühlsreaktionen zu widerstehen. Чтобы преодолеть эту тенденцию, необходимо включить гуманитарные науки в медицинское обучение в качестве средства возобновления и углубления тех человеческих переживаний и убеждений, которые необходимы для ухода за больными и сопротивления эмоциональной реакции и бюрократизации ценностей, которые ведут к упадку в искусстве врачевания.
Demokratische Bewegungen im Libanon, in Ägypten und andernorts in der Region müssen sich der Herausforderung stellen, die islamistischen Parteien in demokratische Systeme einzubinden. Демократические движения в Ливане, Египте и других странах региона столкнутся с проблемой, связанной с включением исламистских партий в демократическую систему.
Es hat ungefähr 300 Seiten, fest eingebunden. Около 300 страниц, твёрдая обложка.
Wir vergessen einfach den Kreislauf, in den wir eingebunden sind. Мы забыли обо всей цепочке до нас.
Bisher war Weißrussland nicht einmal in die Europäische Nachbarschaftspolitik eingebunden. Ранее Беларусь даже не входила в рамки Европейской политики добрососедства.
Nur etwa ein Fünftel aller Inder ist in die Weltwirtschaft eingebunden. Пожалуй, только одна пятая всего населения интегрирована в мировую экономику.
Die USA als wichtigstes Mitglied des Quartetts müssen selbstverständlich aktiv eingebunden werden. Естественно, США, как самый важный член "четверки", должны принимать активное участие в этом процессе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.