Ejemplos de uso de "entgingen" en alemán con traducción al ruso

<>
Bemerkenswerterweise entgingen viele Schwellenmärkte mit relativ weniger entwickelten Finanzmärkten vielen der schlimmeren Folgen dieser Innovationen. Примечательно, что развивающиеся страны со сравнительно слаборазвитыми финансовыми рынками во многом избежали самых вопиющих последствий подобных новшеств.
Nachdem sie die Unabhängigkeit gewannen und der Strafverfolgung entgingen, haben sie verständlicherweise die Definition von Landesverrat aus dem 14.Jahrhundert gekürzt. Понятное дело, после того как они завоевали независимость и избежали судебного разбирательства, они убрали определение измены, пришедшее из 14 столетия.
Die Engländer, die der Besetzung durch eine feindliche Macht entgingen und immer noch glauben, sie hätten den Zweiten Weltkrieg allein gewonnen (na ja, mit ein wenig Hilfe von den Yankees), haben immer noch eine militaristische Ader. Англичанам, которым удалось избежать оккупации враждебными силами, и которые все еще полагают, что они одни выиграли Вторую мировую войну (ну, с небольшой помощью от янки), все еще присуща характерная черта милитаризма.
Sie sind ihrer Bestrafung entgangen. Они избежали наказания.
Weil sie nun so wenig interagieren, werden sie dem Detektor entgehen, und daher wird ihre Signatur fehlende Energie sein. Они настолько не взаимодействуют, что, на самом деле, они будут ускользать от детектора, поэтому оставленным ими следом будет потерянная энергия.
Wie man dem Ölfluch entgeht Как избежать нефтяного проклятия
Europa muss auch endlich den Stier der Einwanderungspolitik bei den Hörnern packen - ein Problem, das Generationen von führenden Politikern immer wieder entgangen ist. Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики - нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
Wieder konnte ich dem Tod entgehen. Я снова смог избежать смерти.
Da die Risiken für die gegenwärtige globale Expansion zunehmen, ist dies der falsche Zeitpunkt, sich eine naheliegende und nachhaltige Quelle für Wachstum entgehen zu lassen. Сейчас не подходящее время для того, чтобы дать ускользнуть очевидному и эффективному источнику роста экономики, т.к. риск замедления текущего мирового экономического роста постоянно растёт.
Wege George Bushs Zukunft zu entgehen Как избежать будущего по Бушу?
Das Gute an der Arbeit bei Tatoeba ist, dass dich hier viele Augen im Blick haben, und kein einziger deiner Fehler den Hütern der grammatischen Gesetzesordnung entgeht. Работа на "Татоэбе" хороша тем, что здесь за тобой следят множество глаз, и ни одна твоя ошибка не ускользнёт от внимания блюстителей грамматического правопорядка.
In diesem System entgeht nichts einer endgültigen Interpretation. В этой системе ничто не сможет избежать полного истолкования.
Dort unterzeichneten die Staats- und Regierungschefs der Welt tatsächlich ein rechtlich bindendes Abkommen über die Reduktion von CO2-Emissionen - etwas, das den Teilnehmern des Kopenhagener Gipfels entgehen wird. Тогда мировые лидеры подписали юридически обязательное для исполнения соглашение по сокращению выбросов парниковых газов - то, от чего ускользнут участники саммита в Копенгагене.
Die Welt ist der "Argentinisierung" des internationalen Finanzsystems entgangen. Мир избежал "аргентинизации" международной финансовой системы.
Das unterstreicht lediglich den großen Schutz, den bin Laden aus einflussreichen Kreisen der pakistanischen Sicherheitsbehörden genossen haben muss, um dem Fangnetz der US-Fahnder fast zehn Jahre lang entgehen zu können. Это лишь подчеркивает существенную защиту, которую бен Ладен, по-видимому, получал от влиятельных сотрудников служб безопасности Пакистана, которые помогали ему ускользать из сетей США на протяжении почти десятилетия.
Als die Welt 1963 knapp der nuklearen Katastrophe entging, schrieb der Physiker Max Born: В 1963 году, когда мир чудом избежал ядерной катастрофы, физик Макс Борн написал:
Da die Risiken für die gegenwärtige globale Expansion zunehmen, ist dies der falsche Zeitpunkt, sich eine naheliegende und nachhaltige Quelle für Wachstum entgehen zu lassen. Сейчас не подходящее время для того, чтобы дать ускользнуть очевидному и эффективному источнику роста экономики, т.к. риск замедления текущего мирового экономического роста постоянно растёт.
Die Schmuggler hatten einen abgeschirmten Behälter gebaut, um einer Entdeckung zu entgehen - mit erschreckender Professionalität. Контрабандисты использовали экранированный контейнер, чтобы избежать обнаружения - тревожный уровень изощренности с их стороны.
Die meisten Griechen unternehmen bereits alles, um dem unstillbaren Hunger des Staates nach höheren Steuereinnahmen zu entgehen. Большинство греков предпринимают все возможные действия, чтобы избежать последствий возможной неутомимой жажды правительства к более высоким доходам от налогов.
Nachdem dieser Wachstumsmotor nun zum Stillstand kam, ist es schwierig zu erkennen, wie die amerikanische Wirtschaft einem Abschwung entgehen soll. Отключив этот двигатель роста, трудно представить, как американская экономика может избежать замедления и спада.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.