Sentence examples of "erteilte" in German with translation "давать"

<>
Im letztes Jahr erteilte Rußlands Patriarch Aleksej dem Besuch des katholischen Mädchenchores vom Saint Danilov-Kloster in Moskau seinen Segen. В прошлом году Патриарх Всея Руси Алексий II дал свое благословение на приезд в Москву женского католического хора Свято-Данилова монастыря.
"Kim Kyong Hui ist ich selbst, Kim Kyong Huis Worte sind meine Worte und von Kim Kyong Hui erteilte Weisungen sind meine Weisungen." "Ким Кен Хи - это я, слова Ким Кен Хи - это мои слова, и указания данные Ким Кен Хи - это мои указания".
Nach seiner Freilassung erteilte ihm die Regierung umgehend ein Reiseverbot, fror seine Bankkonten ein und stellte klar, dass man seine Aktivitäten genauestens beobachten werde. Сделав это, правительство быстро ввело запрет на передвижение, заморозило его счета в банке и ясно дало понять, что будет тщательно контролировать его действия.
Bombardier mit Sitz in Montreal veröffentlichte auch keine Flugtestdaten für sein brandneues Flugzeug der CSeries und erteilte keine neuen Auskünfte darüber, ob das Flugzeug gemäß des ehrgeizigen Zeitplans im nächsten September in die kommerzielle Nutzung gehen könne. Расположенная в Монреале компания Bombardier также не опубликовала никаких данных по летным испытаниям ее новейшего самолета CSeries и не предоставила новой информации о том, будут ли выполнены амбициозные планы по введению самолета в коммерческую эксплуатацию к следующему сентябрю.
Tom hat mir einen guten Rat erteilt. Том дал мне хороший совет.
Auf Anweisung des Ministeriums wird keine Auskunft erteilt По распоряжению министерства данная информация не предоставляется
Hoffentlich werden unsere günstigen Preise Sie veranlassen, uns den Auftrag zu erteilen Надеемся, что наши благоприятные цены дадут Вам повод, передать нам заказ
Zahlungsausfälle erteilen Gläubigern - und ihren Regierungen - eine Lehre, und auch den Schuldnern: Дефолт дает кредиторам - и их правительствам - урок, такой же, что и дебиторам:
Sie erteilten ihm Unterricht in Demokratietheorie, während er ihnen taktische Ratschläge gab. Они дали ему уроки в демократической теории, а он дал им тактические советы.
Nur die ukrainische Regierung kann den östlichen Gebieten die notwendige Autonomie erteilen, sagte Peskow. Только украинское правительство может дать восточным регионам необходимую автономию, сказал Песков.
Und wenn sie uns eine Lehre erteilen wollen, tun sie das über den Körper. И когда они дают нам урок, они это делают и через тело тоже.
Dies war einer der Ratschläge, die man gerne anderen erteilt, die man jedoch niemals selbst befolgt. Это был один из таких советов, которые мы охотно даем другим, но которым никогда не последуем сами.
Also begann ich, sie zu kontaktieren, weil sie mir eine Genehmigung für meine Arbeit erteilt hatten, und ich sagte: Я начал налаживать контакт с ними - ведь это они давали добро на нашу поездку - и я сказал:
Wenn der neue Finanzpolitische Ausschuss (FPC) Bedenken hat, muss sein Rat an den Geldpolitischen Ausschuss (MPC) öffentlich erteilt werden. В случае наличия у него опасений новый Комитет по финансовой политике должен давать публичные советы Комитету по денежно-кредитной политике.
Der IWF sollte mehr tun, als dem privaten Sektor Ratschläge zu erteilen, wie er mit den Problemen seiner Buchhaltung umgehen solle; Нобелевский лауреат Джозеф Стиглиц утверждает, что МВФ должен сделать больше, чем просто дать советы частному сектору относительно того, как ему урегулировать возникшие там проблемы с бухучетом;
Als die MDGs erstmals bekannt gegeben wurden, organisierten sich die jeweiligen Fachleute, um Ratschläge zu erteilen, wie diese Ziele erreicht werden können. Когда ЦРТ только появились, соответствующие специалисты сплотились и начали давать советы по их достижению.
Hinter seinem Kopf wiederholte ein LED-Schriftzug in Flamingorosa die Ratschläge, die Ofnow dem Land im letzten Vierteljahrhundert oder länger erteilt hatte. За его головой розовые, как фламинго, светодиодные буквы повторяли советы, которые "Офнау" давал стране последнюю четверть века или больше.
Die Ratschläge, die die afrikanischen Führer von ihren chinesischen Gesprächspartnern erhielten, waren solide und sehr viel praxisbezogener als jene, die die Weltbank normalerweise erteilt. Совет, который дали африканским лидерам их китайские коллеги, имел глубокий смысл и был намного более практичным, чем обычные рекомендации Всемирного банка.
Er stellte seine eigene Delegation zusammen, um Katyn zu besuchen, wobei er lauthals die Frage aufwarf, ob die Russen ihm wohl ein Visum erteilen würden. Он составил свою собственную делегацию для посещения Катыни и выражал публичные сомнения в том, что русские дадут ему визу.
Aber so lange sie nicht den gleichen Energieverbrauch pro Person haben, sollten sie keine Ratschläge an andere erteilen - darüber, was zu tun oder nicht zu tun ist. Но до тех пор, пока они тратят столько энергии на человека, им не стоит давать советы остальным, что делать и чего не делать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.