Exemples d'utilisation de "fragwürdiger" en allemand

<>
Sie ist ein zärtliches Mädchen von fragwürdiger Moral. Она нежная девушка сомнительной морали.
Für die deutschen Arbeitnehmer jedoch, die ebenfalls gern mit diesem Kapital gearbeitet hätten, ist dies ein fragwürdiger Vorteil. Но это несет сомнительную выгоду рабочим из Германии, которые бы также хотели сотрудничать с этим капиталом.
Für die heutige Duldung fragwürdiger Machenschaften um der politischen Zweckdienlichkeit willen werden wir alle später einen höheren Preis bezahlen. За терпимость по отношению к сомнительным сделкам сейчас ради политической целесообразности нам всем придется расплачиваться в будущем.
Untersuchen wir doch einmal die "Krankheit", die gewisse EU-Regierungschefs mit fragwürdiger Einstellung dazu bringt, sogar die jüngste Vergangenheit zu vergessen. Давайте рассмотрим "болезнь", которая заставляет некоторых руководителей ЕС с сомнительной скрупулезностью забывать даже о недавнем прошлом.
Die Vorschriften und Vorsichtsmaßnahmen, die die Politik verabschieden wird, um eine Wiederholung zu vermeiden, werden daher zwangsläufig stumpf bleiben und von fragwürdiger Wirksamkeit sein. Следовательно, нормативные положения и меры предосторожности со стороны законодательных органов в целях предотвращения подобной ситуации в будущем останутся неопределёнными и будут иметь сомнительную эффективность.
Experten übten Druck für die Aufnahme so fragwürdiger Krankheiten wie "chronisch undifferenzierte Unzufriedenheitsstörung" und "chronische Beschwerde-Störung" aus, zu deren Merkmalen das Lamentieren über Steuern, Wetter und sogar Sportergebnisse zählten. Эксперты настаивали на включении таких сомнительных расстройств, как "хроническая недифференцированная подавленность" и "хронические жалобы", характеристики которых включали жалобы по поводу налогов, погоды и даже спортивных результатов.
Doch müssen auch sie feststellen, dass die von ihnen unterstützten Prozesse ihre eigene Position untergraben, indem sie die Wohlstandslücke noch deutlicher hervortreten lassen und die Gerechtigkeit der tatsächlichen globalen Verteilung fragwürdiger machen. Но они не могут не заметить, что процессы, которые они поддерживают, подрывают их собственное положение, делая разрыв между бедными и богатыми более очевидным, а справедливость фактического глобального распределения более сомнительной.
Die öffentlichen Schulden sind ohnehin schon hoch und viele Staatsanleihen in arger Bedrängnis, so dass die Fähigkeit der Regierungen, ihre Banken durch weitere Rettungspakete, Garantien und Abschirmung fragwürdiger Vermögenswerte zu unterstützen, massiv beeinträchtigt ist. Государственный долг уже высокий, и многие правители сейчас в стесненных обстоятельствах, поэтому способность правительств поддержать свои банки посредством финансовой помощи, гарантий и возведения препятствий для сомнительных активов весьма ограничена.
Auch wenn Ministerpräsident Ehud Olmert möglicherweise versuchen wird, durch einen großen neuen Friedensschritt seine öffentliche Glaubwürdigkeit wieder herzustellen, ist die janusköpfige Palästinenserbehörde - in den Augen der Israelis schon immer ein fragwürdiger Partner - heute suspekter denn je. Несмотря на то, что премьер-министр Израиля Эхуд Олмерт пытается вернуть себе былую популярность новым мирным демаршем, двуглавая власть Палестины была всегда сомнительным партнером в глазах Израиля, а сегодня вызывает еще больше недоверия.
Im Anschluss daran bekam er eine Niere aus dem Körper eines exekutierten Mörders, was - obwohl legal - ethisch wohl fragwürdiger ist als der Kauf einer Niere, da es einen Anreiz für die Verurteilung und Exekution von Personen bietet, die eines Kapitalverbrechens beschuldigt werden. Впоследствии он получил почку от тела казненного убийцы - что хотя и является законным, гораздо более сомнительно с этической точки зрения, чем покупка почки, так как косвенно такая процедура стимулирует процесс вынесения приговора и приведения его в исполнение по отношению к обвиняемым в преступлениях, наказуемых смертной казнью.
Tatsächlich erscheinen viele der "föderalistischen" Argumente fragwürdig: В действительности, многие из аргументов "федералов" выглядят сомнительно.
Patil hingegen ist eine umstrittene Persönlichkeit mit fragwürdigen Qualifikationen. Патил же - противоречивая фигура, а ее профессиональная квалификация сомнительна.
Mexiko scheint jetzt bereit zu sein, diesem fragwürdigen Verein beizutreten. Теперь Мексика, кажется, готова вступить в этот сомнительный клуб.
Das Bekenntnis der sudanesischen Regierung zum Umfassenden Friedensabkommen war immer fragwürdig. Приверженность правительства Судана к выполнению обязательств мирного соглашения всегда была сомнительной.
Tatsächlich ist fragwürdig, ob sie sich hierzu je bereit finden werden. Сомнительно, что они когда-нибудь с этим согласятся.
Erfolg kann Versagen bedeuten, wenn er mit fragwürdigen Instrumenten erreicht wird. Успех может означать провал, если он достигается с помощью сомнительных инструментов.
Bei näherer Betrachtung erweist er sich als fragwürdig, wenn nicht überhaupt als falsch. Действительно, при более детальном рассмотрении оказывается, что она сомнительна, а возможно даже и не верна.
Gute Menschen waren für fragwürdige Ergebnisse in eine sehr schlechte Situation gebracht worden. Хорошие люди были поставлены в очень плохую ситуацию с сомнительным результатом.
Wirtschaftliche Aktivitäten dieser Art sind von fragwürdigem gesellschaftlichen Wert, verschlingen jedoch reale Ressourcen: Экономическая активность подобного рода обладает сомнительной социальной ценностью, однако при этом она съедает реальные ресурсы, а именно:
Obasanjo und die regierende Volksdemokratische Partei wurden im Mai 2003 unter fragwürdigen Umständen wiedergewählt. Обасаньо и правящая Народная демократическая партия были переизбраны в 2003 году при сомнительных обстоятельствах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !