Exemples d'utilisation de "friedliches" en allemand

<>
Der Kalte Krieg nahm durch Realismus, Weitblick und Willensstärke ein friedliches Ende. Холодная война пришла к мирному концу благодаря реализму, предусмотрительности и силе воли.
Im Irak könnte ein friedliches, demokratisches Regime etabliert werden. В Ираке может установиться миролюбивый демократичный режим.
Paradoxerweise bieten die heutigen globalen Veränderungen das Potenzial für sowohl friedliches Zusammenleben als auch für gewalttätige Konflikte. Как ни парадоксально, но сегодня глобальные изменения и вызовы создают возможности как для мирного сосуществования, так и для конфликтов.
Wir müssen Länder wie Ägypten und Tunesien - und möglicherweise ein friedliches Libyen - in die Lage versetzen, ihre politische Stabilität durch Demokratisierung zu stärken. Нам нужно дать возможность таким странам, как Египет и Тунис, - и, возможно, миролюбивой Ливии - усилить свою политическую стабильность через демократизацию.
Ein friedliches, demokratisches Morgengrauen im Irak, so behaupten sie, würde bald über die anderen autoritären arabischen Staaten ebenso hereinbrechen. Мирный демократический рассвет, занявшийся в Ираке, заявляют они, вскоре поднялся бы также и над другими авторитарными арабскими государствами.
Doch Indien hat ein viel weiter reichenden Maßstab, um wirklich glauben zu können, dass Pakistan mit vollem Ernst ein friedliches Abkommen anstrebt: Без сомнения, смелый шаг, но у Индии более жёсткий критерий для проверки серьёзности намерений Пакистана в отношении достижения мирного соглашения:
Der Fall der Berliner Mauer läutete das Ende einer Ära des Misstrauens und der Teilung ein und ebnete den Weg für eine Zusammenarbeit, die ein friedliches und stabiles Europa anstrebt. Падение Берлинской стены ознаменовало конец эры недоверия и разделения и открыло путь к сотрудничеству, целью которого является мирная и стабильная Европа.
Nach der Wahl von Wiktor Janukowitsch im vergangenen Jahr hat das Verfassungsgericht Verfassungsänderungen für ungültig erklärt, die Bestandteil der Vereinbarung aus dem Jahr 2004 waren, die ein friedliches Ende der Orangen Revolution herbeigeführt hat. После избрания Виктора Януковича в прошлом году Конституционный суд отменил поправки в Конституцию, внесенные в 2004 году в рамках урегулирования, которое привело к мирному завершению Оранжевой революции.
Die Beziehungen mit Israel unterstehen dem Verteidigungsminister, Generalleutnant Abdul Fattah al-Sisi, und dem Establishment der militärischen Sicherheit, dessen Anführer entschlossen sind, ein friedliches Verhältnis mit Israel beizubehalten und die ägyptische Souveränität im Sinai zu sichern. Взаимоотношения с Израилем поддерживаются министром обороны, генерал-лейтенантом Абдулом аль-Шиси и высшими руководителями военной службы безопасности, которые твердо намерены поддерживать мирные отношения с Израилем и закрепить власть Египта на Синайском полуострове.
Wir wissen, dass es möglich ist, in einem gescheiterten Zustand zu leben, in dem alles, was falsch laufen kann auch falsch läuft, in dem Mütter ihre Kinder nicht ernähren können, in dem Fremde keine Basis für friedliches Zusammenwirken finden können und in dem Menschen willkürlich ermordet werden. Мы знаем, что человек может жить в условиях недееспособного государства, где разрушены все системы, какие только можно, где матери не в состоянии прокормить детей, где у людей незнакомых нет общей основы для мирного сотрудничества, где людей убивают не разбираясь.
Es ist friedlich und gewalttätig. И мирный и бурный.
Die Atmosphäre hätte nicht friedlicher sein können: Атмосфера не могла быть более спокойной:
Die Lebensdauer des Regimes wurde in den letzten Jahren durch seine friedliche Maske und durch Ölinteressen erfolgreich verlängert. Нефтяные интересы и "миролюбивое" лицо в последние годы успешно продлевали его жизнь.
Die Herausforderung der Bewältigung globaler Risiken ist nichts weniger als die Herausforderung, ein "Ende der Geschichte" zu verhindern - nicht als die friedliche Apotheose des globalen Siegs der liberalen Demokratien, sondern als das schlimmste kollektive Scheitern, das wir uns vorstellen können. Проблема управления глобальными рисками является ничем иным, как проблемой предотвращения "конца истории" - не как безмятежного идеала глобальной победы либеральной демократии, но как наихудшего варианта коллективного краха, который мы только можем себе вообразить.
Das ist ein friedlicher Protestmarsch. Это мирная демонстрация.
Ich habe gehört, dass Ertrinken der friedlichste Tod ist, den es gibt. Я слышал, что утопление - это самая спокойная смерть какая только может быть.
Natürlich hat sich jede der beiden Seiten als friedlich eingeschätzt, und hätte nicht zugegeben, dass auch sie hatte abgeschreckt werden müssen. "Несомненно, каждая из сторон, считает себя миролюбивой и никогда не признает, что и ее необходимо было сдерживать.
Die Proteste waren auch nicht friedlich. Эти протесты также не носили мирный характер.
Die friedliche Stille der Arktis und Antarktis entsprach perfekt geeignet der menschlichen Gleichgültigkeit. Спокойная тишина Арктики и Антарктики хорошо сочеталась с человеческим безразличием.
Artikel 9 wird weiterhin als Symbol für die friedliche Gesinnung Japans hochgehalten und bleibt ein Hindernis für eine eventuelle Remilitarisierung des Landes. Девятая статья остается лелеемым символом миролюбивой японской политики и барьером на пути ее возможной новой милитаризации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !