Verwendungsbeispiele von "geschweige denn" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
In Saudi-Arabien dürfen Frauen nicht einmal Autofahren, geschweige denn wählen. В Саудовской Аравии женщинам даже не разрешается водить автомобиль, не говоря уже о том, чтобы голосовать.
Für die kommunistische Führung ist es schwierig, die Probleme des Landes anzusprechen, geschweige denn hervorzuheben. Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их.
Drittens, die Diplomatie kann nicht überleben, geschweige denn gedeihen, während sich die alltäglichen Bedingungen in den Gebieten verschlechtern. В-третьих, дипломатические усилия не могут продолжаться, не говоря уже о том, чтобы увенчаться успехом, в условиях постоянно ухудшающейся обстановки в регионе.
Ebenso wenig war er in der Lage, der wild wuchernden Korruption innerhalb der Palästinenserbehörde Grenzen zu setzen, geschweige denn sie zu bekämpfen. Он также не смог сдержать необузданную коррупцию палестинских властей, не говоря уже о том, чтобы бороться с ней.
Ob diese Gespräche allerdings zu einer Einigung führen werden, geschweige denn innerhalb eines Jahres wie es US-Präsident Barack Obama hofft, steht auf einem anderen Blatt. Но приведут ли эти переговоры к соглашению, не говоря уже о том, что это произойдет в течение одного года, как надеется президент США Барак Обама - это другой вопрос.
Es würde eine ganze Menge mehr brauchen als einen Rückschlag im heiklen politischen Prozess der EU, um die Integration zum Stillstand zu bringen, geschweige denn diese umzukehren. Потребуется гораздо больше пустой болтовни, чтобы в условиях тонкого европейского политического процесса завести интеграцию в тупик, не говоря уже о том, чтобы поворотить её вспять.
Doch kommen drei Währungen, geschweige denn drei Dutzend, nicht infrage. Но о том, чтобы иметь три валюты, не говоря уже о трех дюжинах, не может быть и речи.
Daher wird es zunehmend schwieriger, die Nahrungsmittelproduktion aufrechtzuerhalten - geschweige denn zu expandieren. Поэтому задача поддержания, не говоря уже о расширении, производства продуктов питания будет продолжать усложняться.
Es konnte kaum die eigene Bevölkerung ernähren, geschweige denn die Rote Armee. Она едва могла прокормить коренное население, не говоря уже о Красных армиях.
Es ist eher eine Grenze als eine Region, geschweige denn ein Land. Это больше граница, чем регион, не говоря уже о стране.
Es gibt keine Odyssee zu unserem Mond, geschweige denn zu den Jupiter-Monden. И нет никакой одиссеи к нашей собственной Луне, не говоря уж об лунах Юпитера.
Aber das stellt noch nicht den gesamten Offenmarktausschuss in Frage, geschweige denn die ganze Institution. Но это никак не должно ставить под сомнение весь FOMC или, тем более, всю организацию.
Bis heute gibt es keine asiatische Institution zum Schutz der Menschenrechte der Asiaten, geschweige denn der Menschheit. На данный момент, пока не существует какого-либо института, который бы охватывал всю Азию и защищал права жителей Азии, не говоря уже обо всем человечестве.
Ohne amerikanische Unterstützung hat er nur wenig Hoffnung Legitimität zu erlangen, geschweige denn, seine Aufgabe effektiv zu erfüllen. Без американской поддержки у него мало шансов обрести легитимность, не говоря уже об эффективном исполнении своей миссии.
Der grundlegende Misserfolg der Palästinenser bei der Staatenbildung macht sinnvolle Friedensgespräche -geschweige denn ein Abkommen - mit Israel momentan unmöglich. Элементарная неспособность палестинцев создать единое государство делает практически невозможными любые переговоры с Израилем, не говоря уже о принятии какого-либо соглашения.
Eine derartige diplomatische Öffnung mag für Israels Ministerpräsidenten Ehud Olmert schwer zu akzeptieren, geschweige denn den Israelis zu vermitteln sein. Премьер-министру Израиля Эхуду Олмерту, возможно, трудно будет принять такой дипломатический вариант, а тем более убедить в его необходимости израильтян.
Washington hat noch nicht einmal Interesse an den Armen im eigenen Land, geschweige denn an denen im Rest der Welt. У Вашингтона, округа Колумбия, нет заинтересованности в удовлетворении потребностей бедных Америки и тем более потребностей бедных мира.
Sie dehnt sich nicht in gleicher Weise auf das Zuhause der Menschen aus, geschweige denn auf ihre Lebensweise im privaten Bereich. Это не распространяется тем же образом на дома людей, не говоря уже об их образах жизни в частной сфере.
Schlimmer noch, trotz jahrelanger Debatten gibt es keinen Konsens über die Probleme des Finanzsystems - geschweige denn darüber, wie man sie behebt. Хуже того, несмотря на многолетние дискуссии, не существует единого мнения относительно природы проблем финансовой системы - и тем более его нет в отношении того, как их решить.
Und in der Tat besagte unsere eigene interne Einschätzung sehr eindeutig, dass Iraks Massenvernichtungswaffen keine Bedrohung für seine Nachbarstaaten darstellte, geschweige denn uns. Более того, и в нашем внутреннем расследовании делалось ясное заключение о том, что иракское оружие массового поражения не представляет угрозы для их соседей, не говоря уже о нас.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!