Sentence examples of "gewährt" in German with translation "давать"

<>
Aber wenn man der Freizeit den Vorrang gegenüber Studium und Sport gewährt, wird bald gar nichts übrig bleiben. но вы даёте общественным делам некоторый приоритет перед первыми двумя, и вы не собираетесь заниматься чем-то слишком долго.
Ein marktorientiertes System gewährt jungen Unternehmen - und damit neuen Technologien - bessere Finanzierungsmöglichkeiten, weil viele Investoren die Unternehmen unabhängig bewerten. Такая система дает новым компаниям, а, следовательно, и новым технологиям больше шансов получить финансирование, поскольку многие инвесторы имеют возможность независимо оценить ту или иную компанию.
Ironischerweise wurde den russischen Soldaten, die in den abtrünnigen georgischen Regionen Abchasien und Südossetien eingesetzt werden, der Status "Friedenstruppe" gewährt. Иронично то, что российским войскам, расположенным в изменнических грузинских областях Абхазия и Южная Осетия, дали статус "миротворческих сил".
Neben seinem religiösen Aspekt wird der gestern verabschiedete Text stark aufgrund der weitreichenden Befugnisse kritisiert, die er dem Präsidenten der Republik gewährt. Помимо своего религиозного аспекта, текст, принятый вчера, подвергается критике, поскольку она дает широкие полномочия Президенту Республики.
Außerdem gewährt die Bank finanzielle Unterstützung, vergibt Niedrigzinskredite an die ärmsten Länder, vor allem für Bildung und Gesundheit, und berät sie über Entwicklungsstrategien. Но Всемирный банк также предоставляет гранты и займы под низкие проценты самым бедным странам на развитие сферы образования и здравоохранения, а также дает этим странам рекомендации относительно стратегии развития.
"McDonald's sagt, es verkaufe Milliarden Portionen, und trotzdem gewährt man euch keine Krankentage, und ihr werdet für eure ehrliche Arbeit nicht bezahlt!" "Макдоналдс" говорит, что он продает миллиарды порций, и после этого он даже не дает вам больничных и не платит вам за честную работу!".
Konditionalität wäre wohl das falsche Wort zur Beschreibung dieser Beziehung, weil es voraussetzt, dass gewisse Bedingungen erfüllt werden müssen, bevor die Union Unterstützung gewährt. Обусловленность - не лучшее слово для описания данных отношений, поскольку это подразумевает, что условия должны быть выполнены до предоставления помощи со стороны Евросоюза.
McDonald's sagt, das Unternehmen verkaufe Milliarden Portionen, und trotzdem gewährt man euch keine Krankentage, und ihr werdet für eure ehrliche Arbeit nicht bezahlt! Макдоналдс говорит, что он продает миллиарды порций, и после этого он даже не дает вам больничных и не платит вам за честную работу!
Und nun stellen Buiter und Sibert überzeugend fest, dass die EZB dem Markt zu wenig Spielraum gewährt, um die Sparsamen zu belohnen und die Verschwender zu bestrafen. И теперь Буйтер и Сайберт убедительно доказывают, что ЕЦБ дает рынку меньше возможностей, чем необходимо, для того, чтобы вознаградить бережливых и наказать расточительных.
Während Ägypten in Bezug auf die Verfassungserklärung, die ihm vorübergehend die unbeschränkte Vollmacht gewährt, mehr denn je gespalten bleibt, hat er beschlossen, alles auf eine Karte zu setzen. В то время как Египет разделен более чем когда-либо, по вопросу о конституционной декларации, которая временно дает ему чрезвычайные полномочия, он решил сыграть ва-банк.
Dies hat zur Folge, dass die Bank verglichen mit regionalen Entwicklungsbanken weniger Kredite an gebührenzahlende Kunden vergibt, die Rendite abwerfen, und mehr "konzessionäre Kredite" gewährt, bei denen dies nicht der Fall ist. В результате этого по сравнению с региональными банками развития ВБРР будет кредитовать меньшее количество платных клиентов, обеспечивающих его доходность, а будет больше заниматься "льготным кредитованием", не дающим доходов.
Sie sind nicht so gut im Bestechen, wie viele ihrer internationalen Wettbewerber es sind, aber es war ihnen nicht gewährt ihre Stärken zu zeigen, weil die Welt verdorben war durch großangelegte Korruption. Конечно, они не так хорошо дают взятки, как многие их международные конкуренты, но им не позволили показать свои сильные стороны, потому что мир поглощен огромной коррупцией.
Diese Resolution fordert die Teilnehmer einer Ende Januar in London stattfindenden Geberkonferenz auf "den Vorschlag einer offiziell genehmigten Opiumproduktion für medizinische Zwecke, wie sie schon zahlreichen anderen Ländern gewährt wurde, in Betracht zu ziehen." Данная резолюция фактически призывает участников конференции организаций-инвесторов, которая должна состояться в конце января в Лондоне, "принять во внимание предложение о лицензионном производстве опиума для медицинских целей, уже разрешённого в некоторых странах".
Wenn eine gewählte Regierung will, dass eine Bank einer Gruppe von Unternehmen billige Kredite gewährt, damit diese mehr Menschen einstellen können, warum sollte dann eine Aufsichtsstelle in der Lage sein, diesen demokratischen Willen zu behindern? Если избранное правительство хочет, чтобы банк предложил более дешевый кредит группе предприятий, чтобы они смогли нанять больше людей, зачем давать регулирующему органу возможность препятствовать данной демократической воле?
Angola, das momentan 25% seiner Ölproduktion nach China exportiert, wurde im Gegenzug für die vertragliche Zusicherung, täglich 10.000 Barrel Öl an China zu liefern, ein Darlehen in der Höhe von 2 Milliarden Dollar gewährt. Анголе, которая на данный момент экспортирует 25% своей добытой нефти в Китай, была выделена ссуда на 2 миллиарда долларов в обмен на договор о поставке в Китай 10 000 баррелей нефти в день.
"Es ist unverständlich, dass die interamerikanische Kommission für Menschenrechte ihren Sitz in Washington hat und von den Vereinigten Staaten finanziert wird", erklärte er als Anspielung auf das politische Asyl, das Ecuador dem Gründer von WikiLeaks, Julian Assange, gewährt hat. "Необъяснимо, что Межамериканская комиссия по правам человека находится в Вашингтоне и финансируется Соединенными Штатами", - заявил он, намекая на политическое убежище, данное Эквадором основателю WikiLeaks Джулиану Ассанжу.
Mit Serbien am Ruder wird der Rat, dessen Ziel die Förderung von Menschenrechten und Rechtsstaatlichkeit ist, nun von einem Staat geleitet, der sich über die Konvention gegen Völkermord mokiert und einem Verdächtigen Schutz gewährt, der wegen Kriegsverbrechen angeklagt ist, dem ehemaligen bosnisch-serbischen Oberbefehlshaber Ratko Mladic. Совет Европы, целью которого является защита прав человека и соблюдение законов, сейчас возглавляется государством, которое нарушило Конвенцию о предупреждении геноцида и дает пристанище подозреваемому в военных преступлениях бывшему командующему армии боснийских сербов Ратко Младичу.
Die SEC setzte nach Einreichung der Klage nicht nur die Anwendung ihrer Regelung, die die Unternehmen verpflichtete, qualifizierten Aktionären Zugang zu den Proxy Statements zu gewähren, aus, sondern auch noch eine Regelung, die es den Aktionären erleichtert, eine Klausel in die Satzung einzufügen, die ihnen diesen Zugang gewährt - obwohl der Business Roundtable Letztere nicht einmal in Frage gestellt hatte. Следуя за событиями, SEC не только приостановил применение своего правила, дающего полномочия компаниям предоставлять доступ компетентным держателям акций, но и правила, которое облегчало возможность держателям акций принять устав, гарантирующий им доступ, хотя "Круглый стол бизнеса" не оспаривал это правило.
Gewähren Sie dem Heranwachsenden Freiheiten! Дайте подростку свободу!
was lange währt, wird gut что зреет медленно, дает хороший плод
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.