Verwendungsbeispiele von "in jeder hinsicht" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Sie werden mit der Qualität unserer Produkte in jeder Hinsicht zufrieden sein Качеством нашей продукции Вы будете в любом отношении довольны
Sie sind in jeder Hinsicht identisch. Проекции ни идентичны по любому параметру.
Pekings T3 übertrifft Londons T5 in jeder Hinsicht. По всем параметрам Пекинский T3 превзошел Лондонский T5.
Die deutschen Berechnungen erwiesen sich in jeder Hinsicht als katastrophale Fehleinschätzungen. Все эти расчёты оказались трагическими ошибками.
Kasachstan stellt in jeder Hinsicht einen passenden Partner für die ENP dar. Казахстан является подходящим партнёром ЕПД во всех отношениях.
Chaos in jeder Hinsicht, ohne dass eine offensichtliche Lösung in Sicht wäre. беспорядок во всех отношениях без какого-либо ясного решения.
Heute ist China in jeder Hinsicht mehr als doppelt so reich wie Indien. Сегодня по любым меркам Китай вдвое богаче.
Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Потому что русская нация находится в очень опасной ситуации во всех отношениях.
Das medizinische, wissenschaftliche, juristische und politische Establishment wird dieses Vorhaben in jeder Hinsicht unterstützen. Эта попытка будет полностью поддержана медицинскими, научными, юридическими и политическими кругами.
Von dieser Idee konnte niemand Profitieren aber es würde die Hygiene in jeder Hinsicht steigern. Это была идея, которая никому не сможет принести пользу, но поможет сохранить здоровье в любой сфере деятельности.
Die Reformagenda ist in jeder Hinsicht ehrgeizig - vor allem angesichts eines fragilen und unwirtlichen externen Umfeldes. По любым меркам данные реформы можно оценить как амбициозные - особенно учитывая хрупкую и не очень миролюбиво настроенную внешнюю среду.
FRANKFURT - Mit einem Alter von weniger als zehn Jahren ist der Euro in jeder Hinsicht eine junge Währung. ФРАНКФУРТ - Находясь в обращении менее десяти лет, евро по всем параметрам является молодой валютой.
Dienstagabend eröffnet das Museum Belvedere, zu dem das Haus gehört, dort die erste Ausstellung - ein Glücksfall in jeder Hinsicht. Этот музей - отделение музея Бельведер, которое откроет первую выставку во вторник вечером - во всех смыслах радостное событие.
Als ich damals mit meiner Schule in den polnischen Ferienort Zakopane fuhr, waren wir offenkundig Feinde und in jeder Hinsicht unerwünscht. Когда мою школу отправили на польские минеральные воды в город Закопане, мы воспринимались там как явные враги, присутствия которых никто не желал.
Man sollte anmerken, dass Nordkorea in jeder Hinsicht wesentlich besser gestellt war als Südkorea und heute trotzdem ein hoffnungsloser Fall ist. Надо заметить, что Северная Корея была значительно лучше обеспечена во всех отношениях, чем Южная Корея, однако сегодня ее положение достойно сожаления.
Für die Deutschen war diese Frage nicht einfach zu beantworten, obwohl unsere Familie in jeder Hinsicht ganz klar befreit worden war. Ответить на этот вопрос немецкому народу было нелегко, хотя для нашей семьи это было освобождение в полном смысле этого слова.
Chaos, Extremismus und Gewalt oder ein neuer Friedensprozess - idealerweise einer, der die Besatzung beendet und palästinensische Unabhängigkeit und Freiheit neben einem in jeder Hinsicht sicheren Israel ermöglicht. хаос, экстремизм и насилие или новый процесс мирного урегулирования - в идеале такой, который сможет положить конец оккупации и даст Палестине независимость и свободу наряду с безопасным и защищенным Израилем.
Den Kampf gegen den internationalen Terrorismus als "Vierten Weltkrieg" zu bezeichnen, wie dies der führende amerikanische Neokonservative Norman Podhoretz in seinem neuen Buch tut, ist in jeder Hinsicht bizarr. Описывать борьбу с международным терроризмом как ampquot;Четвертую мировую войну", как сделал ведущий американский неоконсерватор Норман Подхорец в своей новой книге, ошибочно во многих отношениях.
Eine wirkliche Aussicht auf Frieden wird es nur geben, wenn die Bewegung nach Arafat entscheidet, dass sie einen palästinensischen Staat haben und im Gegenzug dafür den Konflikt mit Israel in jeder Hinsicht beenden möchte. Только если пост-арафатовское движение примет решение, что действительно желает создание палестинского государства в обмен на окончание конфликта с Израилем, появится реальный шанс на установление мира.
Im Gegenteil, China steht international unter intensiver kritischer Beobachtung, und zwar in jeder Hinsicht - bei seiner Tibetpolitik, den Menschenrechten und der Produktsicherheit ebenso wie beim Wechselkurs, seiner Politik im Sudan und dem globalen Klimawandel. Совсем наоборот, Китай находится под интенсивным международным контролем по всем направлением от его политики в отношении Тибета, соблюдения прав человека, безопасности товаров до курса национальной валюты, его политики в Судане и глобального изменения климата.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!