Beispiele für die Verwendung von "relikt" im Deutschen

<>
Die Eindämmungspolitik stellt keineswegs ein Relikt des Kalten Krieges dar. Сдерживание вряд ли можно назвать реликтом холодной войны.
Das im Jahr 1844 eröffnete Priesterseminar in Halki ist ein Relikt dieser vergangenen Ära des Pluralismus. Халкийская духовная семинария, которая была открыта в 1844 г., является реликтом той ушедшей эпохи плюрализма.
Die allabendliche, von Fotografen flankierte Parade der Stars auf dem roten Teppich wurde wie ein Relikt aus einer ritualisierteren Zeit abgewickelt. Каждый вечер парад звезд по красной ковровой дорожке мимо фотографов, стоящих по обе ее стороны, представлял собой реликт прошлого, более ритуального времени.
Der Sheridan Expressway ist ein ungenutzes Relikt aus der Robert-Moses-Ära, der ohne Berücksichtigung der Nachbarschaften, die dadurch geteilt wurden, gebaut worden ist. Скоростная автострада Шеридан - недоиспользуемый реликт эры Мозеса, построенный без учета интересов районов, разделенных им.
Die Vorstellung ist absurd - vor langer Zeit bezeichnete John Maynard Keynes Gold als ein "barbarisches Relikt" -, doch das Problem, die globale Geldpolitik zu verankern und ihre Anpassung an die Entwicklungen der globalen Nachfrage sicherzustellen, ist trotzdem real. Это абсурдное мнение, Джон Мейнард Кейнс очень давно назвал золото "варварским реликтом", но проблема привязки к единому стандарту глобальной монетарной политики и обеспечение ее выравнивания в соответствии с развитием в области глобального предложения, тем не менее, является реальной.
Wird die UNO nicht einer umfassenden Generalüberholung unterzogen, könnte sie schon bald in die Fußstapfen anderer institutioneller Relikte des Kalten Krieges, wie der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa und der NATO treten. при отсутствии всеобъемлющего реформирования ООН может быстро последовать по пути других институциональных реликтов холодной войны, таких как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и НАТО.
Er ist ein lebendes Relikt einer entfernten Vergangenheit. Это живая реликвия далекого прошлого.
Einige Menschen, und zwar in beiden Ländern, sahen das Sicherheitsbündnis als Relikt des Kalten Krieges an, das ausrangiert werden müsse. Некоторые люди, в обеих странах, рассматривали альянс по безопасности как пережиток холодной войны, с которым нужно раз и навсегда покончить.
Diese beiden Systeme überhaupt als Alternativen zu sehen ist allerdings kaum mehr als ein Relikt aus dem Kalten Krieg, genau wie auch das Konzept des "Staatskapitalismus" selbst. Подход к ним, как альтернативам, по сути, является ничем другим, как интеллектуальными остатками холодной войны, как и само по себе понятие "государственного капитализма".
Daher ist es auch eine Ironie der Geschichte, dass Indien dieses Gesetz als Relikt aus der Kolonialzeit beibehielt, während Großbritannien sein ähnlich gelagertes Verbot schon längst aufgehoben hat. По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого.
Wird die bewundernde politische Ehefrau, die so sehr ein Teil der politischen Landschaft war, dass sie eine eigene Ikonografie hatte - von Strickkleidern bis hin zum verträumten Blick nach oben hin zu ihrem Mann - zu einem Relikt der Vergangenheit? Означает ли это, что обожающая жена политического деятеля - настолько являвшаяся неотъемлемой частью политического ландшафта, что у нее были свои собственные отличительные символы, от вязаного костюма до мечтательного взгляда "снизу вверх" на своего мужа - уходит в прошлое?
Die Gepflogenheit, Anklägerinnen in Vergewaltigungsfällen nicht namentlich zu nennen, ist ein Relikt aus viktorianischen Zeiten, als Vergewaltigung und andere Sexualverbrechen auf eine Art und Weise zur Anzeige gebracht und kodifiziert wurden, die in unserem eigenen Zeitalter als Vorbild dient. Традиция не называть обвинителей в изнасиловании является пережитком викторианской эпохи, когда изнасилование и другие сексуальные преступления кодифицировались и о них сообщалось таким образом, который сохранился до наших дней.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.